1
00:00:28,201 --> 00:00:29,921
ATHOS: Who are you?
2
00:00:31,081 --> 00:00:32,601
Where is this?
3
00:00:33,961 --> 00:00:36,321
He wouldn't just disappear
without a word to anyone.
4
00:00:36,401 --> 00:00:37,481
Something's wrong.
5
00:00:37,561 --> 00:00:39,321
Why bring this to me?
6
00:00:39,401 --> 00:00:41,361
I'm no longer your
Commanding Officer.
7
00:00:41,441 --> 00:00:43,561
Just an ordinary
musketeer on work detail.
8
00:00:43,641 --> 00:00:45,721
Athos would not just vanish.
9
00:00:46,001 --> 00:00:47,881
Athos is drunk somewhere.
10
00:00:48,281 --> 00:00:49,641
He'll turn up when he's sober.
11
00:00:49,721 --> 00:00:53,081
We've checked all the usual
taverns. No one's seen him in days.
12
00:00:57,961 --> 00:01:01,001
And the sooner this is done,
the sooner we can look for him.
13
00:01:08,241 --> 00:01:09,561
Someone speak to me.
14
00:01:15,081 --> 00:01:18,201
ATHOS: If you mean to kill me, at least
give me the courtesy of an explanation.
15
00:01:18,281 --> 00:01:20,681
MAN: We mean you
no harm, My Lord.
16
00:01:23,041 --> 00:01:24,721
(ROOSTER CROWING)
17
00:01:25,481 --> 00:01:26,801
Do you know us now?
18
00:01:26,881 --> 00:01:29,641
You're Bertrand, the
inn keeper at Pinon.
19
00:01:30,281 --> 00:01:31,601
And Jeanne, his daughter.
20
00:01:32,761 --> 00:01:34,401
What is the meaning of this?
21
00:01:34,481 --> 00:01:37,561
Forgive us, My Lord, we
didn't know what else to do.
22
00:01:37,641 --> 00:01:39,281
We had no choice.
23
00:01:39,441 --> 00:01:41,041
You ignored all our letters.
24
00:01:41,241 --> 00:01:42,737
I make it a rule
never to open letters.
25
00:01:42,761 --> 00:01:45,241
- Now, cut me loose, damn you!
- (VILLAGERS GASP)
26
00:01:46,441 --> 00:01:48,001
I could have your
heads for this.
27
00:01:48,081 --> 00:01:49,337
JEANNE: At least
that would be quick.
28
00:01:49,361 --> 00:01:50,961
Starving to death
takes such a long time.
29
00:01:51,001 --> 00:01:53,801
And forgive her, My Lord,
Jeanne speaks out of turn.
30
00:01:53,881 --> 00:01:55,961
He needs to know the truth.
31
00:01:56,041 --> 00:01:58,641
You judge us in our desperation.
32
00:01:59,041 --> 00:02:02,521
These are your lands, your
people you have neglected.
33
00:02:02,601 --> 00:02:05,481
It is you that should be judged,
Monsieur le Comte de la Fere.
34
00:02:05,561 --> 00:02:07,001
Cut me loose.
35
00:02:07,601 --> 00:02:10,321
I will not listen to your
complaints while I'm tied to a chair.
36
00:02:12,001 --> 00:02:13,401
TREVILLE: Bills?
37
00:02:14,281 --> 00:02:19,121
A letter, from the estate of the Comte
de la Fere asking Athos to return.
38
00:02:19,481 --> 00:02:22,761
All in the same hand, signed
by an inn keeper at Pinon.
39
00:02:27,841 --> 00:02:29,841
"We are in desperate
need of your protection."
40
00:02:29,921 --> 00:02:31,241
"We entreat you to return to us"
41
00:02:31,321 --> 00:02:34,201
"and honour the
responsibility of your family."
42
00:02:34,801 --> 00:02:36,201
TREVILLE: There's
your answer then.
43
00:02:36,801 --> 00:02:39,081
Family business,
nothing to do with us.
44
00:02:40,721 --> 00:02:42,601
I have work to do.
45
00:02:42,681 --> 00:02:44,281
You should try it sometime.
46
00:02:46,481 --> 00:02:48,201
Pinon is only a day's ride away.
47
00:02:48,481 --> 00:02:51,401
We could just check, unless
you'd rather stay here shovelling...
48
00:02:51,481 --> 00:02:54,321
Surely anything's
better than that.
49
00:02:57,321 --> 00:03:00,881
All right, I'll ride with
you. But as a comrade,
50
00:03:00,961 --> 00:03:02,081
not your Commanding Officer.
51
00:03:02,161 --> 00:03:03,241
Whatever you say, Captain.
52
00:03:07,321 --> 00:03:08,961
A word, Captain.
53
00:03:10,481 --> 00:03:12,281
- If this is about General De Foix...
- Yeah.
54
00:03:12,361 --> 00:03:14,841
- I have nothing more to say.
- Hey.
55
00:03:15,001 --> 00:03:16,121
What?
56
00:03:18,041 --> 00:03:20,281
I know there's something
you're not telling me.
57
00:03:21,361 --> 00:03:24,441
If De Foix wasn't
my father, who is?
58
00:03:24,521 --> 00:03:27,801
Porthos, enough.
And that's an order.
59
00:03:27,881 --> 00:03:29,457
I thought you weren't
my captain any more.
60
00:03:29,481 --> 00:03:31,641
Look, whatever you
think you're entitled to...
61
00:03:31,721 --> 00:03:33,321
A fellow musketeer
might be in danger.
62
00:03:33,401 --> 00:03:34,721
This is not helping Athos.
63
00:03:34,801 --> 00:03:38,481
Yeah. I'm going to find out,
whether you help me or not.
64
00:04:13,761 --> 00:04:15,401
Oh, goddamn you.
65
00:04:16,881 --> 00:04:18,801
You've brought me back.
66
00:04:19,481 --> 00:04:21,481
(TH EME MUSIC PLAYING)
67
00:04:59,841 --> 00:05:02,041
(SHOUTS) I left this life!
68
00:05:05,401 --> 00:05:07,001
A long time ago.
69
00:05:08,721 --> 00:05:11,001
What gives you the
right to bring me back?
70
00:05:11,081 --> 00:05:12,921
We need your help!
71
00:05:13,001 --> 00:05:16,321
You don't need a Lord to
tell you how to work the field.
72
00:05:18,361 --> 00:05:19,441
You've always done it.
73
00:05:19,521 --> 00:05:22,321
It's not us. It's Baron Renard.
74
00:05:23,121 --> 00:05:25,961
He burns the crops
and poisons what's left.
75
00:05:26,041 --> 00:05:27,641
He wants your land for himself.
76
00:05:27,721 --> 00:05:31,561
We need the protection of our
liege lord, the Comte de la Fere.
77
00:05:31,881 --> 00:05:32,921
You.
78
00:05:33,081 --> 00:05:36,121
The Comte no longer exists.
79
00:05:39,121 --> 00:05:40,361
(ATHOS SIGHS)
80
00:05:44,881 --> 00:05:46,641
I'll talk to Renard.
81
00:05:47,401 --> 00:05:50,041
And then I hope to never
see any of you again.
82
00:05:50,481 --> 00:05:54,281
Hate this place if you like,
but don't punish its people.
83
00:05:54,841 --> 00:05:56,401
You don't let up, do you?
84
00:05:57,761 --> 00:06:00,241
What did you do, by the
way? Put a drug in my wine?
85
00:06:01,401 --> 00:06:03,881
You were so drunk
you made it easy for us.
86
00:06:04,321 --> 00:06:06,601
A man should never lose
himself to drink like that.
87
00:06:06,681 --> 00:06:08,161
I'll bear that in mind.
88
00:06:08,241 --> 00:06:09,721
(HORSES WHINNYING)
89
00:06:12,481 --> 00:06:13,721
Renard.
90
00:06:20,881 --> 00:06:22,041
MAN: Out of the way!
91
00:06:22,481 --> 00:06:23,561
You.
92
00:06:23,681 --> 00:06:24,681
Move!
93
00:06:29,641 --> 00:06:30,841
EDMOND: Out of my way.
94
00:06:30,921 --> 00:06:32,321
- Out of my way!
- (GROANING)
95
00:06:32,401 --> 00:06:33,881
WOMAN: Please, don't hurt him.
96
00:06:33,961 --> 00:06:35,081
ATHOS: That's enough.
97
00:06:35,161 --> 00:06:36,361
(YELLS)
98
00:06:39,201 --> 00:06:42,001
- Dare not handle me, peasant!
- RENARD: Edmond!
99
00:06:42,601 --> 00:06:44,441
What is going on here?
100
00:06:45,521 --> 00:06:48,281
Your son needs to learn some
manners, Baron Delouvrier.
101
00:06:48,361 --> 00:06:49,721
RENARD: Stop that!
102
00:06:50,241 --> 00:06:51,721
And open your eyes, boy.
103
00:06:54,721 --> 00:06:57,601
Do you not recognise
a man of noble bearing?
104
00:06:59,401 --> 00:07:01,601
This is the Comte de la Fere.
105
00:07:04,281 --> 00:07:05,761
Your men's behaviour
is a disgrace.
106
00:07:05,841 --> 00:07:09,121
But, perhaps if you'd shown a little
more interest in the last few years,
107
00:07:09,201 --> 00:07:10,681
I would not have
had to intervene.
108
00:07:10,761 --> 00:07:12,721
You have no right
to abuse your power.
109
00:07:12,801 --> 00:07:17,881
My right, my dear Comte, is
that of any concerned neighbour.
110
00:07:19,121 --> 00:07:21,721
Your estate has
gone to wrack and ruin.
111
00:07:22,321 --> 00:07:24,961
These people are
thieves and parasites.
112
00:07:27,161 --> 00:07:29,521
I was only attempting
to assert some order.
113
00:07:29,601 --> 00:07:32,521
I'm sure we can sort this
out like honourable men.
114
00:07:32,601 --> 00:07:34,161
RENARD: Nothing
would please me more.
115
00:07:35,681 --> 00:07:36,961
Lead on.
116
00:07:52,761 --> 00:07:56,561
You're very kind, my
dear. And very pretty.
117
00:07:59,441 --> 00:08:03,401
Normally, I find the peasant
classes ugly as gargoyles. (LAUGHS)
118
00:08:05,961 --> 00:08:10,681
But every now and then, one
discovers a rose amongst the thorns.
119
00:08:10,761 --> 00:08:12,361
Shall we get to business?
120
00:08:12,441 --> 00:08:14,281
I'm anxious to return to Paris.
121
00:08:14,881 --> 00:08:16,761
What are your
plans for the estate?
122
00:08:18,441 --> 00:08:21,841
The estate is of no more concern
for me. I have renounced my title.
123
00:08:25,601 --> 00:08:28,561
One cannot renounce
what is given by God.
124
00:08:28,881 --> 00:08:31,001
God had no part in this.
125
00:08:32,681 --> 00:08:34,281
I've never heard
of such a thing.
126
00:08:35,681 --> 00:08:37,681
What about your position?
127
00:08:38,241 --> 00:08:40,841
Your responsibility
to the social order?
128
00:08:41,121 --> 00:08:43,241
This land is a sacred trust.
129
00:08:43,321 --> 00:08:45,641
It is your birthright.
Your family name...
130
00:08:45,721 --> 00:08:49,521
I am not asking for your approval.
I am still the legal land owner.
131
00:08:51,201 --> 00:08:54,841
Now, I must have your undertaking
that my tenants will be left in peace.
132
00:08:57,841 --> 00:09:01,321
Huh, perhaps you care
more for such low people,
133
00:09:03,441 --> 00:09:05,601
now you are one
of them yourself.
134
00:09:06,441 --> 00:09:09,241
However, I promise you,
135
00:09:10,401 --> 00:09:12,961
they will be treated
as they deserve.
136
00:09:23,161 --> 00:09:25,001
You promised me
this land, Father.
137
00:09:26,641 --> 00:09:29,881
Sometimes, Edmond, I
wonder how a man with my wits
138
00:09:29,961 --> 00:09:32,441
could have fathered such a dolt.
139
00:09:33,081 --> 00:09:35,721
I promised to treat these
vermin as they deserve.
140
00:09:36,521 --> 00:09:38,521
And they deserve nothing.
141
00:09:40,161 --> 00:09:42,681
Athos is a traitor
to his own kind.
142
00:09:43,841 --> 00:09:47,641
I take my responsibilities to
future generations seriously,
143
00:09:47,721 --> 00:09:48,841
even if he does not.
144
00:09:52,161 --> 00:09:57,441
If you aren't the Comte any
more, you're the same as them.
145
00:09:58,401 --> 00:10:02,921
So, you must kneel in the
presence of your betters.
146
00:10:05,521 --> 00:10:07,081
You gave me your word.
147
00:10:07,881 --> 00:10:10,161
I don't negotiate with peasants.
148
00:10:11,161 --> 00:10:12,281
I said kneel!
149
00:10:13,441 --> 00:10:14,801
(GRUNTING)
150
00:10:19,441 --> 00:10:20,721
No!
151
00:10:22,761 --> 00:10:24,921
- (j EAN N E SCREAMING)
- (ATHOS GROANS)
152
00:10:31,041 --> 00:10:33,321
The Comte de la Fere is no more!
153
00:10:34,481 --> 00:10:37,841
This man is a vagrant
and an imposter.
154
00:10:38,601 --> 00:10:43,761
The punishment for such
a crime must be exemplary.
155
00:11:03,281 --> 00:11:04,641
(HORSE WHINNIES)
156
00:11:22,521 --> 00:11:25,401
- You can't do this!
- EDMOND: Take your hands off me!
157
00:11:25,481 --> 00:11:26,521
(EDMOND GRUNTING)
158
00:11:26,601 --> 00:11:28,201
Leave him alone.
159
00:11:31,001 --> 00:11:32,801
- (HORSES WHINNYING)
- (GASPS)
160
00:11:33,801 --> 00:11:35,561
Soldiers are coming!
161
00:11:35,961 --> 00:11:37,241
Withdraw!
162
00:11:37,681 --> 00:11:39,161
We'll be back.
163
00:11:43,841 --> 00:11:45,241
Bring the girl.
164
00:11:45,481 --> 00:11:47,561
- (SCREAMING)
- ATHOS: No! No!
165
00:11:50,721 --> 00:11:51,921
Renard!
166
00:11:52,681 --> 00:11:54,441
(QEANNE SCREAMXNG)
167
00:12:24,721 --> 00:12:26,401
(HORSES NEIGHING)
168
00:12:40,401 --> 00:12:42,241
This might sting a little.
169
00:12:42,321 --> 00:12:44,041
What will they do
with my Jeanne?
170
00:12:45,081 --> 00:12:47,041
Don't worry, we'll find her.
171
00:12:47,361 --> 00:12:48,921
D'ARTAGNAN: Athos...
172
00:12:51,561 --> 00:12:54,521
Give up your title if it makes
you happy, I mean that.
173
00:12:55,081 --> 00:12:58,441
But think about these
people. They live on your land.
174
00:13:00,201 --> 00:13:02,721
- They need your help.
- I have nothing to offer them.
175
00:13:05,161 --> 00:13:08,921
If I didn't know you better, I'd
say that sounded pretty cowardly.
176
00:13:09,041 --> 00:13:10,721
Get out of my way.
177
00:13:11,681 --> 00:13:17,681
The Athos I know always fights
against injustice, wherever he finds it.
178
00:13:19,321 --> 00:13:21,521
Not here, not this time.
179
00:13:31,401 --> 00:13:33,481
I thought Milady's
influence over you was done.
180
00:13:35,321 --> 00:13:37,721
Let this happen and they
become her victims, too.
181
00:13:39,681 --> 00:13:42,961
Athos, these people
have no other protection.
182
00:13:45,881 --> 00:13:47,161
Only us.
183
00:13:50,601 --> 00:13:52,241
ATHOS: This is not your fight.
184
00:13:52,321 --> 00:13:53,921
It is now.
185
00:13:54,001 --> 00:13:55,721
And I like it here.
186
00:14:03,121 --> 00:14:04,441
D'ARTAGNAN: Athos.
187
00:15:27,641 --> 00:15:29,361
(BIRDS TWITFERING)
188
00:15:34,681 --> 00:15:36,001
(PANTING)
189
00:15:58,801 --> 00:16:00,561
(BREATHING HEAVILY)
190
00:16:22,201 --> 00:16:25,881
CATHERINE: Help! He's
dead! Your brother's dead!
191
00:16:25,961 --> 00:16:28,961
She did this. Your wife,
she murdered Thomas.
192
00:16:37,761 --> 00:16:40,041
He tried to force himself on me.
193
00:16:40,121 --> 00:16:41,321
I had no choice.
194
00:16:42,321 --> 00:16:43,801
Help. Help me.
195
00:16:44,361 --> 00:16:45,441
(SOBBING) Help me.
196
00:16:46,121 --> 00:16:48,321
Help me, please. Please.
197
00:17:03,361 --> 00:17:05,001
CATHERXNE: Athos.
198
00:17:06,641 --> 00:17:08,161
- Athos.
- (GAS PS)
199
00:17:11,081 --> 00:17:12,521
ATHOS: Catherine.
200
00:17:18,561 --> 00:17:22,801
When my father died, his debts
took everything, including the house.
201
00:17:23,401 --> 00:17:25,761
So I moved into
a servant quarters.
202
00:17:25,841 --> 00:17:28,001
I didn't think you'd object.
203
00:17:29,761 --> 00:17:31,281
You live like this?
204
00:17:32,041 --> 00:17:33,361
CATHERINE: I survive.
205
00:17:35,001 --> 00:17:38,401
It's not quite what I was promised
when I was betrothed to your brother.
206
00:17:41,121 --> 00:17:42,801
I hunt and trap my own food.
207
00:17:43,121 --> 00:17:46,201
It's amazing what you can learn
when you've run out of choices.
208
00:17:52,881 --> 00:17:54,521
I can give you
something for that.
209
00:17:55,641 --> 00:17:57,241
I saw you in the village.
210
00:17:59,281 --> 00:18:01,761
I didn't recognise
you, the clothes.
211
00:18:01,881 --> 00:18:05,281
I'm told this is the height of
fashion in Paris. (CHUCKLES)
212
00:18:08,401 --> 00:18:10,441
That was quite a shot you made.
213
00:18:11,801 --> 00:18:13,281
Thomas taught me to shoot.
214
00:18:16,401 --> 00:18:18,441
I was listening behind the inn.
215
00:18:20,201 --> 00:18:22,601
I heard what you
said to Renard...
216
00:18:24,561 --> 00:18:26,721
About giving up
your title. Is it true?
217
00:18:33,361 --> 00:18:35,801
How it must have hurt to
learn that your precious wife
218
00:18:35,881 --> 00:18:39,121
was nothing more than a
common thief and fraud.
219
00:18:41,561 --> 00:18:45,401
What was her real crime,
in your eyes, I wonder?
220
00:18:47,361 --> 00:18:50,041
Murdering your
brother, or beguiling you?
221
00:18:52,361 --> 00:18:54,761
Baron Renard's hunting
lodge is in the forest,
222
00:18:54,841 --> 00:18:56,961
about three leagues
west from here.
223
00:18:57,841 --> 00:18:59,921
Are you sure you
can handle this?
224
00:19:00,001 --> 00:19:01,001
We'll fight this battle.
225
00:19:01,081 --> 00:19:03,121
You worry about
how to win the war.
226
00:19:03,521 --> 00:19:05,561
We'll bring your daughter.
227
00:19:07,601 --> 00:19:08,641
Good luck.
228
00:19:14,481 --> 00:19:17,161
What's going on between
you and the Captain?
229
00:19:17,241 --> 00:19:19,441
There's something
he's not saying.
230
00:19:19,641 --> 00:19:21,121
Something he knows about me.
231
00:19:21,201 --> 00:19:22,481
Such as?
232
00:19:23,201 --> 00:19:24,681
I wish I knew.
233
00:19:30,921 --> 00:19:34,361
Raspberry brandy? Not
quite vintage, but it's good.
234
00:19:37,001 --> 00:19:38,441
To old times.
235
00:19:39,441 --> 00:19:41,681
The one toast I can't drink to.
236
00:19:42,361 --> 00:19:44,041
Was it all so bad?
237
00:19:44,761 --> 00:19:46,921
We've known each other
since we were children.
238
00:19:47,601 --> 00:19:49,497
Have you forgotten what
our fathers wanted for us?
239
00:19:49,521 --> 00:19:51,921
- We were too young to be betrothed.
- We would have married.
240
00:19:55,241 --> 00:19:58,561
And then you brought that woman home
and I was quietly passed on to Thomas.
241
00:20:03,481 --> 00:20:05,441
I liked him well enough.
242
00:20:06,561 --> 00:20:09,721
As one might a
brother. I was content.
243
00:20:11,561 --> 00:20:13,361
But even that was
stolen from me.
244
00:20:13,761 --> 00:20:16,761
You've been hurt too
much because of me.
245
00:20:17,721 --> 00:20:19,241
Because of her.
246
00:20:21,881 --> 00:20:24,801
Tell me, Athos,
in all these years,
247
00:20:26,281 --> 00:20:29,001
has my suffering ever
crossed your mind?
248
00:20:30,841 --> 00:20:33,721
(SIGHS) If there's anything
I can do to make things...
249
00:20:33,801 --> 00:20:36,201
Well, you could turn
back time, Athos.
250
00:20:36,601 --> 00:20:38,681
Is that within your powers?
251
00:20:44,081 --> 00:20:46,081
Are you going to stop Renard?
252
00:20:47,041 --> 00:20:48,401
ATHOS: It's not my battle.
253
00:20:48,481 --> 00:20:50,201
CATHERINE: They
might have killed you today.
254
00:20:50,401 --> 00:20:52,121
All the more reason to leave.
255
00:20:52,561 --> 00:20:54,041
I've no argument with the Baron.
256
00:20:55,201 --> 00:20:57,921
All I want is to restore the
estate to its proper place.
257
00:20:58,001 --> 00:21:00,601
To have something
of my old life back.
258
00:21:01,601 --> 00:21:04,001
- Perhaps he can give me that.
- Renard can't be trusted.
259
00:21:04,081 --> 00:21:06,081
Oh, who else can I trust?
260
00:21:07,641 --> 00:21:08,641
YOU?
261
00:21:13,961 --> 00:21:15,961
You did well to hang her.
262
00:21:18,121 --> 00:21:20,321
I hope she's burning in hell.
263
00:21:26,001 --> 00:21:29,001
Hey!
- ALL: Hey!
264
00:21:32,361 --> 00:21:33,601
Edmond.
265
00:21:34,681 --> 00:21:39,441
If Athos really has given up his title,
then there's no reason for him to fight.
266
00:21:39,521 --> 00:21:43,361
No true member of the aristocracy
would speak such poison.
267
00:21:43,641 --> 00:21:45,561
There must be
something more to it.
268
00:21:45,641 --> 00:21:47,361
Some kind of trick?
269
00:21:47,921 --> 00:21:50,801
Either way, his heresy
cannot go unpunished.
270
00:21:51,481 --> 00:21:54,881
This is war. He has
forfeited any right to his land.
271
00:21:55,601 --> 00:21:57,761
Make sure there's
nothing left of Pinon.
272
00:21:58,641 --> 00:22:01,241
Not a man, a
woman, brat, or hog.
273
00:22:06,601 --> 00:22:08,361
(BREATHING HEAVILY)
274
00:22:09,721 --> 00:22:11,561
(INHALING DEEPLY)
275
00:22:45,881 --> 00:22:47,041
Come here.
276
00:22:50,281 --> 00:22:52,281
Are these really all
the weapons you have?
277
00:22:54,321 --> 00:22:55,441
Yeah.
278
00:22:59,001 --> 00:23:01,281
TREVILLE: You'll never
beat the Baron with this.
279
00:23:01,601 --> 00:23:06,081
Not enough powder or shots to
frighten the birds, let alone Renard's men.
280
00:23:11,841 --> 00:23:13,641
An army of scarecrows
281
00:23:15,321 --> 00:23:17,721
with no horses, no swords...
282
00:23:21,001 --> 00:23:22,761
And no fire arms.
283
00:23:24,441 --> 00:23:26,481
ATHOS: There's
more at the house.
284
00:23:28,921 --> 00:23:30,081
How much more?
285
00:23:32,041 --> 00:23:33,641
Enough to make a fight of it.
286
00:23:37,801 --> 00:23:39,281
You came back.
287
00:23:40,121 --> 00:23:41,297
Do you want to get the weapons,
288
00:23:41,321 --> 00:23:43,041
or do you want to
stand here and chat?
289
00:23:45,201 --> 00:23:46,737
D'ARTAGNAN: What
made you change your mind?
290
00:23:46,761 --> 00:23:48,081
ATHOS: You were right.
291
00:23:48,161 --> 00:23:50,801
Whatever happened here, the
people of Pinon are not blame.
292
00:23:50,881 --> 00:23:52,881
They shouldn't suffer
because of my mistakes.
293
00:23:56,401 --> 00:24:00,201
Every nobleman had to raise
a local militia in times of war.
294
00:24:00,641 --> 00:24:04,001
My father kept a secret armoury
and I continued that tradition.
295
00:24:18,001 --> 00:24:20,481
Little battered, but
just about serviceable.
296
00:24:21,681 --> 00:24:23,321
Talking about
yourself or that pistol?
297
00:24:24,441 --> 00:24:25,441
(CH UCKLES)
298
00:24:29,961 --> 00:24:31,041
(EXHALES)
299
00:24:34,441 --> 00:24:35,441
Hey.
300
00:24:42,401 --> 00:24:44,681
It was always a good dry cellar.
301
00:24:45,761 --> 00:24:48,401
With any luck, the
powder won't have spoiled.
302
00:24:52,561 --> 00:24:54,201
The family vault.
303
00:24:57,201 --> 00:25:00,561
My ancestors, a dozen
generations or so.
304
00:25:11,841 --> 00:25:13,761
You can't believe them.
305
00:25:14,321 --> 00:25:15,761
Was it all a lie?
306
00:25:17,881 --> 00:25:19,681
Did you ever love me?
307
00:25:20,561 --> 00:25:21,761
You know I did.
308
00:25:22,161 --> 00:25:23,337
You have to help
me get out of this.
309
00:25:23,361 --> 00:25:24,401
You have to believe me.
310
00:25:24,481 --> 00:25:25,521
CATHERINE: Be quiet.
311
00:25:26,721 --> 00:25:28,681
We're sick of your lies.
312
00:25:30,761 --> 00:25:35,921
Make your peace with
God, Anne, for you must die.
313
00:25:39,761 --> 00:25:41,161
I love you!
314
00:25:49,161 --> 00:25:50,561
Is the powder good?
315
00:25:51,081 --> 00:25:52,281
I think so.
316
00:25:52,361 --> 00:25:54,161
Then let's get out of here.
317
00:26:01,801 --> 00:26:04,521
To village whores
and farmers' daughters!
318
00:26:04,601 --> 00:26:05,601
(CROWD CHEERS)
319
00:26:16,841 --> 00:26:18,881
(LAUGHING AND CHATFERING)
320
00:26:19,361 --> 00:26:22,801
MAN: Well, Edmond, it's
time to break in the filly.
321
00:26:22,881 --> 00:26:24,641
(CH EERING)
322
00:26:27,481 --> 00:26:29,281
RENARD: All in
good time, gentlemen.
323
00:26:30,561 --> 00:26:33,201
It is for my son to
break her in first.
324
00:26:33,281 --> 00:26:35,641
EDMOND: That
privilege is yours, Father.
325
00:26:35,721 --> 00:26:36,721
RENARD: Not me, my boy.
326
00:26:37,561 --> 00:26:41,521
Well, I used to find a
piquancy in struggles and tears,
327
00:26:42,761 --> 00:26:45,761
but a man grows jaded
with such simple pleasures.
328
00:26:45,841 --> 00:26:48,081
(CROWD CHANTING) Hey! Hey! Hey!
329
00:27:25,801 --> 00:27:27,521
CROWD: Go! Go! Go!
330
00:27:31,441 --> 00:27:32,961
We're gonna get you out of here.
331
00:27:45,681 --> 00:27:46,881
Father!
332
00:27:49,201 --> 00:27:51,721
Damn. The bitch has bolted!
333
00:27:52,921 --> 00:27:54,481
Has she though?
334
00:27:55,721 --> 00:27:57,201
Let's have some sport.
335
00:27:57,681 --> 00:27:59,921
We'll run her down like a fox!
336
00:28:00,001 --> 00:28:01,521
(CROWD YELLING)
337
00:28:16,001 --> 00:28:18,241
I didn't think that would work.
338
00:28:20,521 --> 00:28:25,681
Centuries of inbreeding is making the
aristocracy (CLICKS TONGUE) stupid.
339
00:28:27,881 --> 00:28:30,241
RENARD: Get the girl! Come on...
340
00:28:30,561 --> 00:28:32,521
I want that girl found!
341
00:28:58,361 --> 00:29:00,481
ATHOS: That's
all the gun powder.
342
00:29:02,201 --> 00:29:03,881
(HORSE WHINNYING)
343
00:29:04,081 --> 00:29:05,801
D'Artagnan, allow
me to introduce
344
00:29:05,881 --> 00:29:09,361
my late brother's betrothed,
Catherine de Garaville.
345
00:29:10,841 --> 00:29:12,641
Is he a musketeer, too?
346
00:29:15,601 --> 00:29:20,601
From the Comte de la Fere to a
common soldier, makes no sense.
347
00:29:20,801 --> 00:29:23,801
It makes sense to me,
more than anything else.
348
00:29:24,681 --> 00:29:27,321
So, you are going
to fight Renard?
349
00:29:28,161 --> 00:29:31,241
Come with us. You'll be
better off with the other villagers.
350
00:29:31,321 --> 00:29:33,401
Don't confuse me with them.
351
00:29:34,121 --> 00:29:36,081
I wasn't born to this life.
352
00:29:36,161 --> 00:29:37,561
Forgive me.
353
00:29:38,161 --> 00:29:39,921
I was simply thinking
of your safety.
354
00:29:40,001 --> 00:29:41,041
I can look after myself.
355
00:29:41,121 --> 00:29:42,601
There's one thing
you should know.
356
00:29:42,681 --> 00:29:46,641
My wife is still alive. She lives
in Paris, mistress to the King.
357
00:29:52,721 --> 00:29:54,801
She destroyed all my hopes.
358
00:29:55,601 --> 00:29:58,641
She ruined your life
and yet she still breathes.
359
00:30:00,641 --> 00:30:03,641
What kind of a man of
honour do you call yourself?
360
00:30:04,641 --> 00:30:06,481
(SIGHS)
361
00:30:07,201 --> 00:30:08,681
It never ends.
362
00:30:09,761 --> 00:30:12,121
I should have gone
when I had the chance.
363
00:30:12,841 --> 00:30:15,121
If you did, you'd never
have forgiven yourself.
364
00:30:15,441 --> 00:30:17,601
You think you know
me, but you don't.
365
00:30:21,841 --> 00:30:23,841
Just drive the damn cart.
366
00:30:33,401 --> 00:30:35,081
(HORSE WHINNYING)
367
00:30:35,281 --> 00:30:36,401
BOY: jeanne's back!
368
00:30:36,521 --> 00:30:38,241
(PEOPLE MURMURING)
369
00:30:41,841 --> 00:30:44,081
They've brought myjeanne home.
370
00:30:52,361 --> 00:30:53,681
- Did they hurt you?
- No.
371
00:30:53,761 --> 00:30:55,041
Thank God you're safe.
372
00:30:55,121 --> 00:30:58,241
Renard won't come in the
dark, not across marshy ground,
373
00:30:58,321 --> 00:30:59,481
but he'll come.
374
00:30:59,601 --> 00:31:01,561
BERTRAND: Let's get you home.
375
00:31:07,161 --> 00:31:09,001
(CHATFERING)
376
00:31:33,641 --> 00:31:35,641
It's true, I left without a word
377
00:31:35,721 --> 00:31:38,001
and true, I never gave
a thought to your fate.
378
00:31:39,921 --> 00:31:42,321
But you have made
my absence a reason
379
00:31:42,401 --> 00:31:45,441
to surrender responsibility
for your own lives.
380
00:31:46,681 --> 00:31:49,521
What future do we have
without the protection of a Lord?
381
00:31:49,601 --> 00:31:52,681
What choice, when our
lives are not our own?
382
00:31:52,761 --> 00:31:54,961
Then take Renard, let him
have the land and you with it.
383
00:31:55,001 --> 00:31:57,441
Exchange one noble
name for another.
384
00:31:57,881 --> 00:32:01,681
Your attachment to my family is
touching, but it is no longer practical.
385
00:32:01,761 --> 00:32:03,881
JEANNE: This
land belongs to you.
386
00:32:05,161 --> 00:32:07,321
It can rot for all I care.
387
00:32:07,881 --> 00:32:10,481
But it's our home,
everything we know.
388
00:32:14,121 --> 00:32:15,561
Then take it.
389
00:32:17,081 --> 00:32:19,601
I've no use for
it. I give it to you.
390
00:32:23,481 --> 00:32:26,081
Just when you think he
won't surprise you any more.
391
00:32:26,161 --> 00:32:28,121
ATHOS: Face down Renard.
392
00:32:28,681 --> 00:32:30,561
Defend the village and
the land that your family
393
00:32:30,641 --> 00:32:33,881
has worked for
generations, will be yours.
394
00:32:34,201 --> 00:32:35,681
(CROWD MU RMU RING)
395
00:32:37,201 --> 00:32:39,201
Listen to me, all of you.
396
00:32:42,601 --> 00:32:45,161
In any war, you
have two choices.
397
00:32:47,721 --> 00:32:51,201
You can sue for peace on
the best terms you can get...
398
00:32:53,881 --> 00:32:55,561
Or you can fight.
399
00:32:58,281 --> 00:33:00,521
If you choose to fight,
we will stand with you.
400
00:33:03,121 --> 00:33:07,681
But ask yourselves, is
your cause worth dying for.
401
00:33:08,601 --> 00:33:10,361
We're dying already.
402
00:33:11,281 --> 00:33:13,801
How can we defeat
Renard and his men?
403
00:33:14,201 --> 00:33:15,201
We're not soldiers.
404
00:33:15,281 --> 00:33:18,721
You are defending your
homes, your children,
405
00:33:20,481 --> 00:33:21,761
your lives.
406
00:33:22,201 --> 00:33:24,921
You have something
worth fighting for.
407
00:33:27,321 --> 00:33:28,561
DO they?
408
00:33:36,801 --> 00:33:40,601
If you choose to make a
stand, be here at sun up.
409
00:33:52,841 --> 00:33:54,521
(ROOSTER CROWING)
410
00:34:02,721 --> 00:34:04,441
They're not coming.
411
00:34:05,281 --> 00:34:06,681
We can hardly blame them.
412
00:34:06,761 --> 00:34:08,521
They've made their decision.
413
00:34:09,521 --> 00:34:10,801
Let's go.
414
00:34:14,681 --> 00:34:15,841
TREVILLE: Wait.
415
00:34:30,121 --> 00:34:31,201
JUST you.
416
00:34:34,241 --> 00:34:35,761
(FOOTSTEPS)
417
00:34:48,521 --> 00:34:50,321
Looks like we're staying.
418
00:34:52,121 --> 00:34:54,561
PORTHOS: just, er, one question.
419
00:34:55,521 --> 00:34:59,601
How exactly do we turn this
bunch of misfits into a fighting force?
420
00:35:01,601 --> 00:35:03,921
Hold your arms steady
and sight down the barrel.
421
00:35:04,801 --> 00:35:07,401
Wait until you're
sure of your target.
422
00:35:07,641 --> 00:35:09,601
With one ball you
only have one chance.
423
00:35:09,721 --> 00:35:12,521
We thrust, low to the stomach.
424
00:35:13,801 --> 00:35:15,281
High to the face.
425
00:35:17,241 --> 00:35:18,241
Fire.
426
00:35:20,041 --> 00:35:21,361
(GASPING)
427
00:35:22,681 --> 00:35:27,121
Pack the shot and wadding
down so you're ready to fire.
428
00:35:27,321 --> 00:35:29,401
- And, thrust! And, thrust!
- (MEN GRUNTING)
429
00:35:29,481 --> 00:35:30,481
And, thrust!
430
00:35:35,081 --> 00:35:38,041
We'd all be dead by now,
but don't let that bother you.
431
00:35:38,121 --> 00:35:39,121
Let's try again.
432
00:35:41,281 --> 00:35:42,601
(GUNSHOT)
433
00:35:43,681 --> 00:35:44,961
Okay, let's try again.
434
00:35:47,041 --> 00:35:49,881
This is where we make
them pay, for both of us.
435
00:36:03,361 --> 00:36:05,001
Over there. Right there.
436
00:36:07,921 --> 00:36:10,201
This is where we make our stand.
437
00:36:12,441 --> 00:36:14,561
Good. They have to come to us.
438
00:36:15,281 --> 00:36:17,841
We need every man, woman
and child inside the perimeter.
439
00:36:18,081 --> 00:36:20,361
That's it, everyone.
Everything you can find.
440
00:36:20,441 --> 00:36:22,001
Chairs, tables,
barrels, baskets.
441
00:36:22,481 --> 00:36:25,041
If it's not nailed down,
we need it here now.
442
00:36:25,121 --> 00:36:26,201
Quick as you can.
443
00:36:39,121 --> 00:36:40,561
I wasn't sure you'd come.
444
00:36:40,641 --> 00:36:44,081
Of what I've seen of these people,
you need all the help you can get.
445
00:36:45,361 --> 00:36:46,561
Careful with that.
446
00:36:46,641 --> 00:36:48,921
Last few treasures I
have left are in there.
447
00:36:49,001 --> 00:36:51,401
Everything your
wife left me with.
448
00:36:52,161 --> 00:36:56,081
The barricade should
hold, to the south and west
449
00:36:57,161 --> 00:36:58,721
and with water to the north.
450
00:36:59,041 --> 00:37:01,321
They've no choice
but to take this path.
451
00:37:02,001 --> 00:37:05,001
There's no cover, and
they'll be badly exposed.
452
00:37:05,761 --> 00:37:07,761
That gives us an advantage.
453
00:37:09,521 --> 00:37:12,481
Aramis, D'Artagnan,
take your positions.
454
00:37:18,201 --> 00:37:21,561
I lay awake last night
thinking what am I doing here.
455
00:37:21,681 --> 00:37:23,681
That this isn't my fight.
456
00:37:24,681 --> 00:37:26,721
Did you come up with an answer?
457
00:37:27,081 --> 00:37:31,121
This morning I realised it's
just what I was born to do.
458
00:37:32,121 --> 00:37:34,841
You mean protect the innocent
and fight against injustice?
459
00:37:34,921 --> 00:37:37,201
Oh, that too, but mainly,
you know, just to fight.
460
00:37:37,281 --> 00:37:40,121
To risk everything,
put it all on the line.
461
00:37:40,841 --> 00:37:43,841
(CHUCKLES) How else
do I know I'm truly alive?
462
00:37:45,081 --> 00:37:46,481
(BOTH LAUGH)
463
00:37:48,961 --> 00:37:50,281
(GRUNTING)
464
00:37:51,881 --> 00:37:54,081
You know what
really hurts, Athos?
465
00:37:54,801 --> 00:37:56,961
You never once tried to find
out what happened to me.
466
00:37:58,961 --> 00:38:02,161
I suppose I thought
you'd left town. Married.
467
00:38:04,601 --> 00:38:07,361
My father's debts,
no land, no dairy,
468
00:38:08,641 --> 00:38:10,521
and the taint of
what had happened.
469
00:38:11,401 --> 00:38:14,481
Eligible men found
me undesirable.
470
00:38:15,801 --> 00:38:16,801
They were wrong.
471
00:38:18,721 --> 00:38:21,401
Perhaps, when I sign
over the land to you...
472
00:38:22,601 --> 00:38:25,521
I forgot, I haven't
told you of my plans.
473
00:38:26,041 --> 00:38:27,081
(GUNSHOT)
474
00:38:27,161 --> 00:38:28,961
- Ah!
- (WOMAN SCREAMING)
475
00:38:29,041 --> 00:38:30,401
To your stations!
476
00:38:30,721 --> 00:38:32,041
(GUNSHOTS)
477
00:38:32,201 --> 00:38:33,201
Keep low.
478
00:38:34,921 --> 00:38:36,921
Athos, do you really mean that?
479
00:38:37,041 --> 00:38:38,081
Keep your head down.
480
00:38:39,121 --> 00:38:40,801
(SOBS) Oh, Alvera.
481
00:38:47,761 --> 00:38:48,761
Hold!
482
00:38:49,121 --> 00:38:50,441
I said hold!
483
00:38:50,521 --> 00:38:52,521
You can't shoot
what you can't see!
484
00:38:52,601 --> 00:38:53,921
You're just wasting ammunition.
485
00:38:54,681 --> 00:38:56,801
He's trying to see how
many guns we have.
486
00:39:16,441 --> 00:39:18,001
Had a lot of
practise with rabbits.
487
00:39:24,961 --> 00:39:26,201
(BLOWS)
488
00:39:36,481 --> 00:39:38,121
EDMOND: Two dead.
489
00:39:38,281 --> 00:39:40,481
You said there wouldn't
be any resistance.
490
00:39:40,961 --> 00:39:42,321
Musketeers!
491
00:39:43,841 --> 00:39:46,401
They never could
mind their own business.
492
00:39:48,521 --> 00:39:52,401
You want this land, boy?
You're going to have to fight for it.
493
00:39:56,841 --> 00:39:59,201
(MAN SHOUTING INDISTINCTLY)
494
00:40:00,641 --> 00:40:03,161
Have you seen
Madame de Garaville?
495
00:40:03,841 --> 00:40:05,681
(WOMAN CRYING)
496
00:40:18,921 --> 00:40:20,201
Allow me.
497
00:40:24,281 --> 00:40:25,681
I thought I was alone.
498
00:40:27,801 --> 00:40:29,561
You must think me very foolish
499
00:40:31,041 --> 00:40:32,321
and vain.
500
00:40:34,601 --> 00:40:35,921
Beautiful.
501
00:40:37,801 --> 00:40:39,441
It's my mother's.
502
00:40:40,841 --> 00:40:43,001
It's the one thing I
couldn't bear to let go.
503
00:40:44,081 --> 00:40:47,441
I always dreamed I might be
able to wear it again one day,
504
00:40:47,521 --> 00:40:50,321
when I was restored
to my proper position.
505
00:40:54,361 --> 00:40:56,081
Do you ever wish
506
00:40:56,521 --> 00:40:58,321
that you'd chosen me?
507
00:41:08,881 --> 00:41:11,961
Even after everything that's
happened, you still prefer her.
508
00:41:13,161 --> 00:41:15,321
At least I know now
why she's still alive.
509
00:41:16,121 --> 00:41:17,681
I should see to the wounded.
510
00:41:17,761 --> 00:41:19,521
Them, but don't fret.
511
00:41:19,601 --> 00:41:22,641
When this is over, I'll make
sure they're well looked after.
512
00:41:23,601 --> 00:41:25,681
They're my people
now, after all.
513
00:41:26,601 --> 00:41:28,841
I'm pleased to hear you say so.
514
00:41:30,961 --> 00:41:32,841
The thought of
wearing this again,
515
00:41:34,201 --> 00:41:36,961
I cannot tell you how
that makes me feel.
516
00:41:38,601 --> 00:41:40,641
What you've done for
me, it means so much.
517
00:41:41,241 --> 00:41:42,681
I've done nothing for you.
518
00:41:43,721 --> 00:41:45,561
Catherine, what are
you talking about?
519
00:41:48,641 --> 00:41:50,241
The others are asking for you.
520
00:41:57,321 --> 00:41:58,881
What are you looking at, girl?
521
00:41:59,401 --> 00:42:00,521
JEANNE: You.
522
00:42:01,241 --> 00:42:04,121
Stand here preening, when
there are people dying out there.
523
00:42:04,201 --> 00:42:06,481
How dare you
speak to me like that!
524
00:42:08,441 --> 00:42:11,161
You have always treated
us with such contempt.
525
00:42:11,241 --> 00:42:14,241
- Well, you are no better than we are.
- (GRUNTS)
526
00:42:15,401 --> 00:42:18,241
When this is over,
you better be careful.
527
00:42:19,361 --> 00:42:20,521
Girl.
528
00:42:25,361 --> 00:42:27,521
(HORSES WHINNYING)
529
00:42:45,641 --> 00:42:49,681
I thought we might avoid
any further unpleasantness.
530
00:42:50,681 --> 00:42:54,081
- Go on.
- Since you seem so determined
531
00:42:54,161 --> 00:42:57,041
to renounce your
God given nobility,
532
00:42:58,121 --> 00:43:00,041
sign over your lands
533
00:43:00,121 --> 00:43:02,241
to Edmond in perpetuity,
534
00:43:03,241 --> 00:43:06,001
and I'm willing to
spare these poor folk.
535
00:43:07,681 --> 00:43:09,161
Take the offer,
536
00:43:10,441 --> 00:43:12,121
or you'll all die.
537
00:43:13,001 --> 00:43:18,041
RENARD: My dear son's words may lack
elegance, but his sentiment holds true.
538
00:43:19,161 --> 00:43:21,241
The land is no longer mine.
539
00:43:21,721 --> 00:43:23,561
JEANNE: The land
belongs to us now.
540
00:43:24,521 --> 00:43:26,001
To all of us!
541
00:43:26,441 --> 00:43:29,401
ATHOS: I have given the
estate over to its people.
542
00:43:29,881 --> 00:43:33,121
JEANNE: So you're
trespassing on our land!
543
00:43:33,521 --> 00:43:34,961
You mean to give
the land to them?
544
00:43:36,481 --> 00:43:39,241
Of course, to
everyone, you included.
545
00:43:40,721 --> 00:43:45,041
RENARD: You'd hand this
rabble your birth right to defy me?
546
00:43:45,121 --> 00:43:46,601
I have made my choice.
547
00:43:47,201 --> 00:43:50,321
So you have and it
is on your own head!
548
00:43:51,241 --> 00:43:52,961
Prepare yourselves.
549
00:43:53,201 --> 00:43:57,321
Every last one of you
is going to die in pain.
550
00:44:00,921 --> 00:44:02,401
Remember your discipline.
551
00:44:03,121 --> 00:44:05,201
Think like soldiers,
552
00:44:05,841 --> 00:44:07,601
and you cannot lose.
553
00:44:28,721 --> 00:44:30,121
Hold your nerve.
554
00:44:30,961 --> 00:44:32,441
Wait until they're in range.
555
00:44:39,161 --> 00:44:40,201
(BULLET RXCOCHEHNG)
556
00:44:40,281 --> 00:44:41,521
- (YELLING)
- Hold!
557
00:44:44,281 --> 00:44:45,881
- Hold!
- Wait, wait!
558
00:44:45,961 --> 00:44:48,361
- Wait. Hold.
- Down, don't.
559
00:44:50,921 --> 00:44:52,041
Hold.
560
00:44:52,481 --> 00:44:54,241
(BATTLE CRY)
561
00:44:56,561 --> 00:44:57,841
Fire!
562
00:45:12,241 --> 00:45:13,801
(SCREAMS)
563
00:45:19,401 --> 00:45:21,241
(GRUNTING)
564
00:45:34,641 --> 00:45:37,081
(INDISTINCT SHOUTING)
565
00:45:37,921 --> 00:45:39,441
(MOANING)
566
00:46:19,601 --> 00:46:20,801
Reload!
567
00:46:23,121 --> 00:46:26,041
- (MEN GROANING)
- EDMOND: Retreat, men! We regroup!
568
00:46:38,601 --> 00:46:41,281
D'ARTAGNAN: Tend to the
wounded and repair the barricade.
569
00:46:41,361 --> 00:46:43,681
- (MOANS)
- Load up the muskets.
570
00:46:44,081 --> 00:46:47,041
- It's not over yet.
- You, get down, get down.
571
00:46:48,641 --> 00:46:50,961
(BREATHING HEAVILY)
572
00:47:29,441 --> 00:47:30,921
You've seen this work?
573
00:47:32,081 --> 00:47:33,801
Never seen it not work.
574
00:47:51,521 --> 00:47:54,281
Easy. Easy.
575
00:48:10,641 --> 00:48:12,401
(BIRDS CHIRPING)
576
00:48:21,081 --> 00:48:23,721
- (MEN YELLING)
- (GUNFIRE)
577
00:48:39,441 --> 00:48:40,601
Right!
578
00:48:41,081 --> 00:48:42,721
(ROARING)
579
00:48:47,601 --> 00:48:50,121
(MEN GRUNTING)
580
00:49:03,081 --> 00:49:04,681
(GRUNTING)
581
00:49:07,961 --> 00:49:09,281
EDMOND: Athos!
582
00:49:15,361 --> 00:49:17,561
(EDMOND GRUNTING)
583
00:49:21,881 --> 00:49:23,161
ATHOS: Come on!
584
00:49:33,601 --> 00:49:35,121
(SCREAMS)
585
00:49:40,841 --> 00:49:42,361
(GRUNTS)
586
00:49:48,441 --> 00:49:49,761
Come on!
587
00:50:02,441 --> 00:50:05,081
Go on then. What
are you waiting for?
588
00:50:05,441 --> 00:50:06,961
Don't tempt me.
589
00:50:13,081 --> 00:50:14,721
CATHERINE: Drop
your sword, Athos.
590
00:50:15,601 --> 00:50:16,761
(GUN CLICKING)
591
00:50:27,121 --> 00:50:30,121
I can't breathe in a world
where your wife still lives.
592
00:50:31,521 --> 00:50:33,761
If you won't do anything
about it, then I will.
593
00:50:35,721 --> 00:50:37,801
She's the King's mistress.
594
00:50:39,561 --> 00:50:41,721
Neither of us can touch her.
595
00:50:44,601 --> 00:50:45,921
What will you give me for him?
596
00:50:48,281 --> 00:50:50,481
I thought you meant
to give me my life back.
597
00:50:52,161 --> 00:50:54,801
That at least might have
been some compensation.
598
00:50:55,401 --> 00:50:57,081
But you deceived me there, too.
599
00:50:58,121 --> 00:51:00,321
Perhaps he can give
me what I deserve.
600
00:51:00,401 --> 00:51:03,041
Put the gun down. We
can talk this through.
601
00:51:03,841 --> 00:51:04,841
(EDMOND YELLS)
602
00:51:05,081 --> 00:51:06,081
(FIRING)
603
00:51:06,681 --> 00:51:07,921
(EDMUND GRUNTS)
604
00:51:18,041 --> 00:51:19,481
You hurt? You hurt?
605
00:51:19,561 --> 00:51:21,721
RENARD: No. No! Edmond?
606
00:51:25,881 --> 00:51:27,081
Edmond?
607
00:51:27,841 --> 00:51:29,681
Edmond, my boy!
608
00:51:31,521 --> 00:51:32,761
(SHUSHING)
609
00:51:33,041 --> 00:51:34,601
I don't want to die.
610
00:51:35,281 --> 00:51:37,641
Remember your...
Remember your position.
611
00:51:37,721 --> 00:51:39,361
(EDMOND SOBBING)
612
00:51:39,601 --> 00:51:41,681
Bravery, my boy.
(CHUCKLES BROKENLY)
613
00:51:41,881 --> 00:51:43,121
Bravery.
614
00:51:45,041 --> 00:51:46,561
(SHUSHING)
615
00:51:56,441 --> 00:51:58,281
(SOBBING) My poor boy.
616
00:52:01,961 --> 00:52:03,601
Poor boy, Edmond.
617
00:52:06,201 --> 00:52:07,521
Poor boy.
618
00:52:10,921 --> 00:52:12,801
MY POOP. Poor boy.
619
00:52:14,241 --> 00:52:15,961
(SOBBING)
620
00:52:32,441 --> 00:52:34,041
You saved my life.
621
00:52:35,521 --> 00:52:37,121
I'd have done the
same for any musketeer.
622
00:52:38,161 --> 00:52:39,921
But I won't take your hand.
623
00:52:40,001 --> 00:52:41,681
Not until you tell me the truth.
624
00:53:20,041 --> 00:53:22,681
JEANNE: Thank you
for all you've done.
625
00:53:23,201 --> 00:53:24,881
D'ARTAGNAN: You did it, not us.
626
00:53:25,441 --> 00:53:28,561
My Lord, are you certain?
I'm just a simple inn keeper.
627
00:53:28,641 --> 00:53:32,881
Call me "My Lord" one more time
and I shall burn this letter to ashes.
628
00:53:34,961 --> 00:53:38,841
This gives you power to act with
the authority of the Comte de la Fere.
629
00:53:39,201 --> 00:53:41,281
You are Mayor of Pinon now.
630
00:53:42,681 --> 00:53:46,681
The judiciary in Rome will protect you,
should the Baron make any more trouble.
631
00:53:46,761 --> 00:53:49,481
They will not dismiss the
seal of Comte de la Fere.
632
00:53:49,561 --> 00:53:51,201
The former Comte.
633
00:53:52,921 --> 00:53:54,841
I don't know what to say to you.
634
00:53:55,001 --> 00:53:57,201
Good, let's keep it that way.
635
00:53:59,681 --> 00:54:01,921
I shall not be back here again.
636
00:54:10,241 --> 00:54:11,601
Good luck.
637
00:54:19,921 --> 00:54:22,161
I owe you all a debt of thanks.
638
00:54:22,361 --> 00:54:25,081
I was wrong and
you made me see it.
639
00:54:26,601 --> 00:54:29,281
I don't think your change
of mind was because of us.
640
00:54:29,361 --> 00:54:30,641
Who then?
641
00:54:59,201 --> 00:55:00,401
ARAMIS: It's a beautiful day.
642
00:55:01,841 --> 00:55:03,961
We really should come
to the country more often.
643
00:55:26,601 --> 00:55:27,921
So it begins.
644
00:55:29,121 --> 00:55:30,641
Can't help being nervous.
645
00:55:30,721 --> 00:55:32,081
There's nothing to be scared of.
646
00:55:32,161 --> 00:55:34,081
Secure the house. No visitors.
647
00:55:34,161 --> 00:55:36,841
MARMION: Behold, the
motion of the heavens.
648
00:55:37,041 --> 00:55:38,857
TREVXLLE: This place has
been my home for too long.
649
00:55:38,881 --> 00:55:40,041
Time for a change.
650
00:55:40,121 --> 00:55:42,177
If we're going to get out of
this, we'll have to work together.
651
00:55:42,201 --> 00:55:43,201
Ag reed.
652
00:55:43,281 --> 00:55:46,121
She's a liar and a cheat.
Why should we trust her?
653
00:55:46,201 --> 00:55:47,361
(GUNFIRE)
654
00:55:47,521 --> 00:55:49,241
PORTHOS: Aramis! D'ARTAGNAN: No!
655
00:55:49,441 --> 00:55:51,441
(TH EME MUSIC PLAYING)