1 00:00:28,201 --> 00:00:29,921 ATHOS: Who are you? 2 00:00:31,081 --> 00:00:32,601 Where is this? 3 00:00:33,961 --> 00:00:36,321 He wouldn't just disappear without a word to anyone. 4 00:00:36,401 --> 00:00:37,481 Something's wrong. 5 00:00:37,561 --> 00:00:39,321 Why bring this to me? 6 00:00:39,401 --> 00:00:41,361 I'm no longer your Commanding Officer. 7 00:00:41,441 --> 00:00:43,561 Just an ordinary musketeer on work detail. 8 00:00:43,641 --> 00:00:45,721 Athos would not just vanish. 9 00:00:46,001 --> 00:00:47,881 Athos is drunk somewhere. 10 00:00:48,281 --> 00:00:49,641 He'll turn up when he's sober. 11 00:00:49,721 --> 00:00:53,081 We've checked all the usual taverns. No one's seen him in days. 12 00:00:57,961 --> 00:01:01,001 And the sooner this is done, the sooner we can look for him. 13 00:01:08,241 --> 00:01:09,561 Someone speak to me. 14 00:01:15,081 --> 00:01:18,201 ATHOS: If you mean to kill me, at least give me the courtesy of an explanation. 15 00:01:18,281 --> 00:01:20,681 MAN: We mean you no harm, My Lord. 16 00:01:23,041 --> 00:01:24,721 (ROOSTER CROWING) 17 00:01:25,481 --> 00:01:26,801 Do you know us now? 18 00:01:26,881 --> 00:01:29,641 You're Bertrand, the inn keeper at Pinon. 19 00:01:30,281 --> 00:01:31,601 And Jeanne, his daughter. 20 00:01:32,761 --> 00:01:34,401 What is the meaning of this? 21 00:01:34,481 --> 00:01:37,561 Forgive us, My Lord, we didn't know what else to do. 22 00:01:37,641 --> 00:01:39,281 We had no choice. 23 00:01:39,441 --> 00:01:41,041 You ignored all our letters. 24 00:01:41,241 --> 00:01:42,737 I make it a rule never to open letters. 25 00:01:42,761 --> 00:01:45,241 - Now, cut me loose, damn you! - (VILLAGERS GASP) 26 00:01:46,441 --> 00:01:48,001 I could have your heads for this. 27 00:01:48,081 --> 00:01:49,337 JEANNE: At least that would be quick. 28 00:01:49,361 --> 00:01:50,961 Starving to death takes such a long time. 29 00:01:51,001 --> 00:01:53,801 And forgive her, My Lord, Jeanne speaks out of turn. 30 00:01:53,881 --> 00:01:55,961 He needs to know the truth. 31 00:01:56,041 --> 00:01:58,641 You judge us in our desperation. 32 00:01:59,041 --> 00:02:02,521 These are your lands, your people you have neglected. 33 00:02:02,601 --> 00:02:05,481 It is you that should be judged, Monsieur le Comte de la Fere. 34 00:02:05,561 --> 00:02:07,001 Cut me loose. 35 00:02:07,601 --> 00:02:10,321 I will not listen to your complaints while I'm tied to a chair. 36 00:02:12,001 --> 00:02:13,401 TREVILLE: Bills? 37 00:02:14,281 --> 00:02:19,121 A letter, from the estate of the Comte de la Fere asking Athos to return. 38 00:02:19,481 --> 00:02:22,761 All in the same hand, signed by an inn keeper at Pinon. 39 00:02:27,841 --> 00:02:29,841 "We are in desperate need of your protection." 40 00:02:29,921 --> 00:02:31,241 "We entreat you to return to us" 41 00:02:31,321 --> 00:02:34,201 "and honour the responsibility of your family." 42 00:02:34,801 --> 00:02:36,201 TREVILLE: There's your answer then. 43 00:02:36,801 --> 00:02:39,081 Family business, nothing to do with us. 44 00:02:40,721 --> 00:02:42,601 I have work to do. 45 00:02:42,681 --> 00:02:44,281 You should try it sometime. 46 00:02:46,481 --> 00:02:48,201 Pinon is only a day's ride away. 47 00:02:48,481 --> 00:02:51,401 We could just check, unless you'd rather stay here shovelling... 48 00:02:51,481 --> 00:02:54,321 Surely anything's better than that. 49 00:02:57,321 --> 00:03:00,881 All right, I'll ride with you. But as a comrade, 50 00:03:00,961 --> 00:03:02,081 not your Commanding Officer. 51 00:03:02,161 --> 00:03:03,241 Whatever you say, Captain. 52 00:03:07,321 --> 00:03:08,961 A word, Captain. 53 00:03:10,481 --> 00:03:12,281 - If this is about General De Foix... - Yeah. 54 00:03:12,361 --> 00:03:14,841 - I have nothing more to say. - Hey. 55 00:03:15,001 --> 00:03:16,121 What? 56 00:03:18,041 --> 00:03:20,281 I know there's something you're not telling me. 57 00:03:21,361 --> 00:03:24,441 If De Foix wasn't my father, who is? 58 00:03:24,521 --> 00:03:27,801 Porthos, enough. And that's an order. 59 00:03:27,881 --> 00:03:29,457 I thought you weren't my captain any more. 60 00:03:29,481 --> 00:03:31,641 Look, whatever you think you're entitled to... 61 00:03:31,721 --> 00:03:33,321 A fellow musketeer might be in danger. 62 00:03:33,401 --> 00:03:34,721 This is not helping Athos. 63 00:03:34,801 --> 00:03:38,481 Yeah. I'm going to find out, whether you help me or not. 64 00:04:13,761 --> 00:04:15,401 Oh, goddamn you. 65 00:04:16,881 --> 00:04:18,801 You've brought me back. 66 00:04:19,481 --> 00:04:21,481 (TH EME MUSIC PLAYING) 67 00:04:59,841 --> 00:05:02,041 (SHOUTS) I left this life! 68 00:05:05,401 --> 00:05:07,001 A long time ago. 69 00:05:08,721 --> 00:05:11,001 What gives you the right to bring me back? 70 00:05:11,081 --> 00:05:12,921 We need your help! 71 00:05:13,001 --> 00:05:16,321 You don't need a Lord to tell you how to work the field. 72 00:05:18,361 --> 00:05:19,441 You've always done it. 73 00:05:19,521 --> 00:05:22,321 It's not us. It's Baron Renard. 74 00:05:23,121 --> 00:05:25,961 He burns the crops and poisons what's left. 75 00:05:26,041 --> 00:05:27,641 He wants your land for himself. 76 00:05:27,721 --> 00:05:31,561 We need the protection of our liege lord, the Comte de la Fere. 77 00:05:31,881 --> 00:05:32,921 You. 78 00:05:33,081 --> 00:05:36,121 The Comte no longer exists. 79 00:05:39,121 --> 00:05:40,361 (ATHOS SIGHS) 80 00:05:44,881 --> 00:05:46,641 I'll talk to Renard. 81 00:05:47,401 --> 00:05:50,041 And then I hope to never see any of you again. 82 00:05:50,481 --> 00:05:54,281 Hate this place if you like, but don't punish its people. 83 00:05:54,841 --> 00:05:56,401 You don't let up, do you? 84 00:05:57,761 --> 00:06:00,241 What did you do, by the way? Put a drug in my wine? 85 00:06:01,401 --> 00:06:03,881 You were so drunk you made it easy for us. 86 00:06:04,321 --> 00:06:06,601 A man should never lose himself to drink like that. 87 00:06:06,681 --> 00:06:08,161 I'll bear that in mind. 88 00:06:08,241 --> 00:06:09,721 (HORSES WHINNYING) 89 00:06:12,481 --> 00:06:13,721 Renard. 90 00:06:20,881 --> 00:06:22,041 MAN: Out of the way! 91 00:06:22,481 --> 00:06:23,561 You. 92 00:06:23,681 --> 00:06:24,681 Move! 93 00:06:29,641 --> 00:06:30,841 EDMOND: Out of my way. 94 00:06:30,921 --> 00:06:32,321 - Out of my way! - (GROANING) 95 00:06:32,401 --> 00:06:33,881 WOMAN: Please, don't hurt him. 96 00:06:33,961 --> 00:06:35,081 ATHOS: That's enough. 97 00:06:35,161 --> 00:06:36,361 (YELLS) 98 00:06:39,201 --> 00:06:42,001 - Dare not handle me, peasant! - RENARD: Edmond! 99 00:06:42,601 --> 00:06:44,441 What is going on here? 100 00:06:45,521 --> 00:06:48,281 Your son needs to learn some manners, Baron Delouvrier. 101 00:06:48,361 --> 00:06:49,721 RENARD: Stop that! 102 00:06:50,241 --> 00:06:51,721 And open your eyes, boy. 103 00:06:54,721 --> 00:06:57,601 Do you not recognise a man of noble bearing? 104 00:06:59,401 --> 00:07:01,601 This is the Comte de la Fere. 105 00:07:04,281 --> 00:07:05,761 Your men's behaviour is a disgrace. 106 00:07:05,841 --> 00:07:09,121 But, perhaps if you'd shown a little more interest in the last few years, 107 00:07:09,201 --> 00:07:10,681 I would not have had to intervene. 108 00:07:10,761 --> 00:07:12,721 You have no right to abuse your power. 109 00:07:12,801 --> 00:07:17,881 My right, my dear Comte, is that of any concerned neighbour. 110 00:07:19,121 --> 00:07:21,721 Your estate has gone to wrack and ruin. 111 00:07:22,321 --> 00:07:24,961 These people are thieves and parasites. 112 00:07:27,161 --> 00:07:29,521 I was only attempting to assert some order. 113 00:07:29,601 --> 00:07:32,521 I'm sure we can sort this out like honourable men. 114 00:07:32,601 --> 00:07:34,161 RENARD: Nothing would please me more. 115 00:07:35,681 --> 00:07:36,961 Lead on. 116 00:07:52,761 --> 00:07:56,561 You're very kind, my dear. And very pretty. 117 00:07:59,441 --> 00:08:03,401 Normally, I find the peasant classes ugly as gargoyles. (LAUGHS) 118 00:08:05,961 --> 00:08:10,681 But every now and then, one discovers a rose amongst the thorns. 119 00:08:10,761 --> 00:08:12,361 Shall we get to business? 120 00:08:12,441 --> 00:08:14,281 I'm anxious to return to Paris. 121 00:08:14,881 --> 00:08:16,761 What are your plans for the estate? 122 00:08:18,441 --> 00:08:21,841 The estate is of no more concern for me. I have renounced my title. 123 00:08:25,601 --> 00:08:28,561 One cannot renounce what is given by God. 124 00:08:28,881 --> 00:08:31,001 God had no part in this. 125 00:08:32,681 --> 00:08:34,281 I've never heard of such a thing. 126 00:08:35,681 --> 00:08:37,681 What about your position? 127 00:08:38,241 --> 00:08:40,841 Your responsibility to the social order? 128 00:08:41,121 --> 00:08:43,241 This land is a sacred trust. 129 00:08:43,321 --> 00:08:45,641 It is your birthright. Your family name... 130 00:08:45,721 --> 00:08:49,521 I am not asking for your approval. I am still the legal land owner. 131 00:08:51,201 --> 00:08:54,841 Now, I must have your undertaking that my tenants will be left in peace. 132 00:08:57,841 --> 00:09:01,321 Huh, perhaps you care more for such low people, 133 00:09:03,441 --> 00:09:05,601 now you are one of them yourself. 134 00:09:06,441 --> 00:09:09,241 However, I promise you, 135 00:09:10,401 --> 00:09:12,961 they will be treated as they deserve. 136 00:09:23,161 --> 00:09:25,001 You promised me this land, Father. 137 00:09:26,641 --> 00:09:29,881 Sometimes, Edmond, I wonder how a man with my wits 138 00:09:29,961 --> 00:09:32,441 could have fathered such a dolt. 139 00:09:33,081 --> 00:09:35,721 I promised to treat these vermin as they deserve. 140 00:09:36,521 --> 00:09:38,521 And they deserve nothing. 141 00:09:40,161 --> 00:09:42,681 Athos is a traitor to his own kind. 142 00:09:43,841 --> 00:09:47,641 I take my responsibilities to future generations seriously, 143 00:09:47,721 --> 00:09:48,841 even if he does not. 144 00:09:52,161 --> 00:09:57,441 If you aren't the Comte any more, you're the same as them. 145 00:09:58,401 --> 00:10:02,921 So, you must kneel in the presence of your betters. 146 00:10:05,521 --> 00:10:07,081 You gave me your word. 147 00:10:07,881 --> 00:10:10,161 I don't negotiate with peasants. 148 00:10:11,161 --> 00:10:12,281 I said kneel! 149 00:10:13,441 --> 00:10:14,801 (GRUNTING) 150 00:10:19,441 --> 00:10:20,721 No! 151 00:10:22,761 --> 00:10:24,921 - (j EAN N E SCREAMING) - (ATHOS GROANS) 152 00:10:31,041 --> 00:10:33,321 The Comte de la Fere is no more! 153 00:10:34,481 --> 00:10:37,841 This man is a vagrant and an imposter. 154 00:10:38,601 --> 00:10:43,761 The punishment for such a crime must be exemplary. 155 00:11:03,281 --> 00:11:04,641 (HORSE WHINNIES) 156 00:11:22,521 --> 00:11:25,401 - You can't do this! - EDMOND: Take your hands off me! 157 00:11:25,481 --> 00:11:26,521 (EDMOND GRUNTING) 158 00:11:26,601 --> 00:11:28,201 Leave him alone. 159 00:11:31,001 --> 00:11:32,801 - (HORSES WHINNYING) - (GASPS) 160 00:11:33,801 --> 00:11:35,561 Soldiers are coming! 161 00:11:35,961 --> 00:11:37,241 Withdraw! 162 00:11:37,681 --> 00:11:39,161 We'll be back. 163 00:11:43,841 --> 00:11:45,241 Bring the girl. 164 00:11:45,481 --> 00:11:47,561 - (SCREAMING) - ATHOS: No! No! 165 00:11:50,721 --> 00:11:51,921 Renard! 166 00:11:52,681 --> 00:11:54,441 (QEANNE SCREAMXNG) 167 00:12:24,721 --> 00:12:26,401 (HORSES NEIGHING) 168 00:12:40,401 --> 00:12:42,241 This might sting a little. 169 00:12:42,321 --> 00:12:44,041 What will they do with my Jeanne? 170 00:12:45,081 --> 00:12:47,041 Don't worry, we'll find her. 171 00:12:47,361 --> 00:12:48,921 D'ARTAGNAN: Athos... 172 00:12:51,561 --> 00:12:54,521 Give up your title if it makes you happy, I mean that. 173 00:12:55,081 --> 00:12:58,441 But think about these people. They live on your land. 174 00:13:00,201 --> 00:13:02,721 - They need your help. - I have nothing to offer them. 175 00:13:05,161 --> 00:13:08,921 If I didn't know you better, I'd say that sounded pretty cowardly. 176 00:13:09,041 --> 00:13:10,721 Get out of my way. 177 00:13:11,681 --> 00:13:17,681 The Athos I know always fights against injustice, wherever he finds it. 178 00:13:19,321 --> 00:13:21,521 Not here, not this time. 179 00:13:31,401 --> 00:13:33,481 I thought Milady's influence over you was done. 180 00:13:35,321 --> 00:13:37,721 Let this happen and they become her victims, too. 181 00:13:39,681 --> 00:13:42,961 Athos, these people have no other protection. 182 00:13:45,881 --> 00:13:47,161 Only us. 183 00:13:50,601 --> 00:13:52,241 ATHOS: This is not your fight. 184 00:13:52,321 --> 00:13:53,921 It is now. 185 00:13:54,001 --> 00:13:55,721 And I like it here. 186 00:14:03,121 --> 00:14:04,441 D'ARTAGNAN: Athos. 187 00:15:27,641 --> 00:15:29,361 (BIRDS TWITFERING) 188 00:15:34,681 --> 00:15:36,001 (PANTING) 189 00:15:58,801 --> 00:16:00,561 (BREATHING HEAVILY) 190 00:16:22,201 --> 00:16:25,881 CATHERINE: Help! He's dead! Your brother's dead! 191 00:16:25,961 --> 00:16:28,961 She did this. Your wife, she murdered Thomas. 192 00:16:37,761 --> 00:16:40,041 He tried to force himself on me. 193 00:16:40,121 --> 00:16:41,321 I had no choice. 194 00:16:42,321 --> 00:16:43,801 Help. Help me. 195 00:16:44,361 --> 00:16:45,441 (SOBBING) Help me. 196 00:16:46,121 --> 00:16:48,321 Help me, please. Please. 197 00:17:03,361 --> 00:17:05,001 CATHERXNE: Athos. 198 00:17:06,641 --> 00:17:08,161 - Athos. - (GAS PS) 199 00:17:11,081 --> 00:17:12,521 ATHOS: Catherine. 200 00:17:18,561 --> 00:17:22,801 When my father died, his debts took everything, including the house. 201 00:17:23,401 --> 00:17:25,761 So I moved into a servant quarters. 202 00:17:25,841 --> 00:17:28,001 I didn't think you'd object. 203 00:17:29,761 --> 00:17:31,281 You live like this? 204 00:17:32,041 --> 00:17:33,361 CATHERINE: I survive. 205 00:17:35,001 --> 00:17:38,401 It's not quite what I was promised when I was betrothed to your brother. 206 00:17:41,121 --> 00:17:42,801 I hunt and trap my own food. 207 00:17:43,121 --> 00:17:46,201 It's amazing what you can learn when you've run out of choices. 208 00:17:52,881 --> 00:17:54,521 I can give you something for that. 209 00:17:55,641 --> 00:17:57,241 I saw you in the village. 210 00:17:59,281 --> 00:18:01,761 I didn't recognise you, the clothes. 211 00:18:01,881 --> 00:18:05,281 I'm told this is the height of fashion in Paris. (CHUCKLES) 212 00:18:08,401 --> 00:18:10,441 That was quite a shot you made. 213 00:18:11,801 --> 00:18:13,281 Thomas taught me to shoot. 214 00:18:16,401 --> 00:18:18,441 I was listening behind the inn. 215 00:18:20,201 --> 00:18:22,601 I heard what you said to Renard... 216 00:18:24,561 --> 00:18:26,721 About giving up your title. Is it true? 217 00:18:33,361 --> 00:18:35,801 How it must have hurt to learn that your precious wife 218 00:18:35,881 --> 00:18:39,121 was nothing more than a common thief and fraud. 219 00:18:41,561 --> 00:18:45,401 What was her real crime, in your eyes, I wonder? 220 00:18:47,361 --> 00:18:50,041 Murdering your brother, or beguiling you? 221 00:18:52,361 --> 00:18:54,761 Baron Renard's hunting lodge is in the forest, 222 00:18:54,841 --> 00:18:56,961 about three leagues west from here. 223 00:18:57,841 --> 00:18:59,921 Are you sure you can handle this? 224 00:19:00,001 --> 00:19:01,001 We'll fight this battle. 225 00:19:01,081 --> 00:19:03,121 You worry about how to win the war. 226 00:19:03,521 --> 00:19:05,561 We'll bring your daughter. 227 00:19:07,601 --> 00:19:08,641 Good luck. 228 00:19:14,481 --> 00:19:17,161 What's going on between you and the Captain? 229 00:19:17,241 --> 00:19:19,441 There's something he's not saying. 230 00:19:19,641 --> 00:19:21,121 Something he knows about me. 231 00:19:21,201 --> 00:19:22,481 Such as? 232 00:19:23,201 --> 00:19:24,681 I wish I knew. 233 00:19:30,921 --> 00:19:34,361 Raspberry brandy? Not quite vintage, but it's good. 234 00:19:37,001 --> 00:19:38,441 To old times. 235 00:19:39,441 --> 00:19:41,681 The one toast I can't drink to. 236 00:19:42,361 --> 00:19:44,041 Was it all so bad? 237 00:19:44,761 --> 00:19:46,921 We've known each other since we were children. 238 00:19:47,601 --> 00:19:49,497 Have you forgotten what our fathers wanted for us? 239 00:19:49,521 --> 00:19:51,921 - We were too young to be betrothed. - We would have married. 240 00:19:55,241 --> 00:19:58,561 And then you brought that woman home and I was quietly passed on to Thomas. 241 00:20:03,481 --> 00:20:05,441 I liked him well enough. 242 00:20:06,561 --> 00:20:09,721 As one might a brother. I was content. 243 00:20:11,561 --> 00:20:13,361 But even that was stolen from me. 244 00:20:13,761 --> 00:20:16,761 You've been hurt too much because of me. 245 00:20:17,721 --> 00:20:19,241 Because of her. 246 00:20:21,881 --> 00:20:24,801 Tell me, Athos, in all these years, 247 00:20:26,281 --> 00:20:29,001 has my suffering ever crossed your mind? 248 00:20:30,841 --> 00:20:33,721 (SIGHS) If there's anything I can do to make things... 249 00:20:33,801 --> 00:20:36,201 Well, you could turn back time, Athos. 250 00:20:36,601 --> 00:20:38,681 Is that within your powers? 251 00:20:44,081 --> 00:20:46,081 Are you going to stop Renard? 252 00:20:47,041 --> 00:20:48,401 ATHOS: It's not my battle. 253 00:20:48,481 --> 00:20:50,201 CATHERINE: They might have killed you today. 254 00:20:50,401 --> 00:20:52,121 All the more reason to leave. 255 00:20:52,561 --> 00:20:54,041 I've no argument with the Baron. 256 00:20:55,201 --> 00:20:57,921 All I want is to restore the estate to its proper place. 257 00:20:58,001 --> 00:21:00,601 To have something of my old life back. 258 00:21:01,601 --> 00:21:04,001 - Perhaps he can give me that. - Renard can't be trusted. 259 00:21:04,081 --> 00:21:06,081 Oh, who else can I trust? 260 00:21:07,641 --> 00:21:08,641 YOU? 261 00:21:13,961 --> 00:21:15,961 You did well to hang her. 262 00:21:18,121 --> 00:21:20,321 I hope she's burning in hell. 263 00:21:26,001 --> 00:21:29,001 Hey! - ALL: Hey! 264 00:21:32,361 --> 00:21:33,601 Edmond. 265 00:21:34,681 --> 00:21:39,441 If Athos really has given up his title, then there's no reason for him to fight. 266 00:21:39,521 --> 00:21:43,361 No true member of the aristocracy would speak such poison. 267 00:21:43,641 --> 00:21:45,561 There must be something more to it. 268 00:21:45,641 --> 00:21:47,361 Some kind of trick? 269 00:21:47,921 --> 00:21:50,801 Either way, his heresy cannot go unpunished. 270 00:21:51,481 --> 00:21:54,881 This is war. He has forfeited any right to his land. 271 00:21:55,601 --> 00:21:57,761 Make sure there's nothing left of Pinon. 272 00:21:58,641 --> 00:22:01,241 Not a man, a woman, brat, or hog. 273 00:22:06,601 --> 00:22:08,361 (BREATHING HEAVILY) 274 00:22:09,721 --> 00:22:11,561 (INHALING DEEPLY) 275 00:22:45,881 --> 00:22:47,041 Come here. 276 00:22:50,281 --> 00:22:52,281 Are these really all the weapons you have? 277 00:22:54,321 --> 00:22:55,441 Yeah. 278 00:22:59,001 --> 00:23:01,281 TREVILLE: You'll never beat the Baron with this. 279 00:23:01,601 --> 00:23:06,081 Not enough powder or shots to frighten the birds, let alone Renard's men. 280 00:23:11,841 --> 00:23:13,641 An army of scarecrows 281 00:23:15,321 --> 00:23:17,721 with no horses, no swords... 282 00:23:21,001 --> 00:23:22,761 And no fire arms. 283 00:23:24,441 --> 00:23:26,481 ATHOS: There's more at the house. 284 00:23:28,921 --> 00:23:30,081 How much more? 285 00:23:32,041 --> 00:23:33,641 Enough to make a fight of it. 286 00:23:37,801 --> 00:23:39,281 You came back. 287 00:23:40,121 --> 00:23:41,297 Do you want to get the weapons, 288 00:23:41,321 --> 00:23:43,041 or do you want to stand here and chat? 289 00:23:45,201 --> 00:23:46,737 D'ARTAGNAN: What made you change your mind? 290 00:23:46,761 --> 00:23:48,081 ATHOS: You were right. 291 00:23:48,161 --> 00:23:50,801 Whatever happened here, the people of Pinon are not blame. 292 00:23:50,881 --> 00:23:52,881 They shouldn't suffer because of my mistakes. 293 00:23:56,401 --> 00:24:00,201 Every nobleman had to raise a local militia in times of war. 294 00:24:00,641 --> 00:24:04,001 My father kept a secret armoury and I continued that tradition. 295 00:24:18,001 --> 00:24:20,481 Little battered, but just about serviceable. 296 00:24:21,681 --> 00:24:23,321 Talking about yourself or that pistol? 297 00:24:24,441 --> 00:24:25,441 (CH UCKLES) 298 00:24:29,961 --> 00:24:31,041 (EXHALES) 299 00:24:34,441 --> 00:24:35,441 Hey. 300 00:24:42,401 --> 00:24:44,681 It was always a good dry cellar. 301 00:24:45,761 --> 00:24:48,401 With any luck, the powder won't have spoiled. 302 00:24:52,561 --> 00:24:54,201 The family vault. 303 00:24:57,201 --> 00:25:00,561 My ancestors, a dozen generations or so. 304 00:25:11,841 --> 00:25:13,761 You can't believe them. 305 00:25:14,321 --> 00:25:15,761 Was it all a lie? 306 00:25:17,881 --> 00:25:19,681 Did you ever love me? 307 00:25:20,561 --> 00:25:21,761 You know I did. 308 00:25:22,161 --> 00:25:23,337 You have to help me get out of this. 309 00:25:23,361 --> 00:25:24,401 You have to believe me. 310 00:25:24,481 --> 00:25:25,521 CATHERINE: Be quiet. 311 00:25:26,721 --> 00:25:28,681 We're sick of your lies. 312 00:25:30,761 --> 00:25:35,921 Make your peace with God, Anne, for you must die. 313 00:25:39,761 --> 00:25:41,161 I love you! 314 00:25:49,161 --> 00:25:50,561 Is the powder good? 315 00:25:51,081 --> 00:25:52,281 I think so. 316 00:25:52,361 --> 00:25:54,161 Then let's get out of here. 317 00:26:01,801 --> 00:26:04,521 To village whores and farmers' daughters! 318 00:26:04,601 --> 00:26:05,601 (CROWD CHEERS) 319 00:26:16,841 --> 00:26:18,881 (LAUGHING AND CHATFERING) 320 00:26:19,361 --> 00:26:22,801 MAN: Well, Edmond, it's time to break in the filly. 321 00:26:22,881 --> 00:26:24,641 (CH EERING) 322 00:26:27,481 --> 00:26:29,281 RENARD: All in good time, gentlemen. 323 00:26:30,561 --> 00:26:33,201 It is for my son to break her in first. 324 00:26:33,281 --> 00:26:35,641 EDMOND: That privilege is yours, Father. 325 00:26:35,721 --> 00:26:36,721 RENARD: Not me, my boy. 326 00:26:37,561 --> 00:26:41,521 Well, I used to find a piquancy in struggles and tears, 327 00:26:42,761 --> 00:26:45,761 but a man grows jaded with such simple pleasures. 328 00:26:45,841 --> 00:26:48,081 (CROWD CHANTING) Hey! Hey! Hey! 329 00:27:25,801 --> 00:27:27,521 CROWD: Go! Go! Go! 330 00:27:31,441 --> 00:27:32,961 We're gonna get you out of here. 331 00:27:45,681 --> 00:27:46,881 Father! 332 00:27:49,201 --> 00:27:51,721 Damn. The bitch has bolted! 333 00:27:52,921 --> 00:27:54,481 Has she though? 334 00:27:55,721 --> 00:27:57,201 Let's have some sport. 335 00:27:57,681 --> 00:27:59,921 We'll run her down like a fox! 336 00:28:00,001 --> 00:28:01,521 (CROWD YELLING) 337 00:28:16,001 --> 00:28:18,241 I didn't think that would work. 338 00:28:20,521 --> 00:28:25,681 Centuries of inbreeding is making the aristocracy (CLICKS TONGUE) stupid. 339 00:28:27,881 --> 00:28:30,241 RENARD: Get the girl! Come on... 340 00:28:30,561 --> 00:28:32,521 I want that girl found! 341 00:28:58,361 --> 00:29:00,481 ATHOS: That's all the gun powder. 342 00:29:02,201 --> 00:29:03,881 (HORSE WHINNYING) 343 00:29:04,081 --> 00:29:05,801 D'Artagnan, allow me to introduce 344 00:29:05,881 --> 00:29:09,361 my late brother's betrothed, Catherine de Garaville. 345 00:29:10,841 --> 00:29:12,641 Is he a musketeer, too? 346 00:29:15,601 --> 00:29:20,601 From the Comte de la Fere to a common soldier, makes no sense. 347 00:29:20,801 --> 00:29:23,801 It makes sense to me, more than anything else. 348 00:29:24,681 --> 00:29:27,321 So, you are going to fight Renard? 349 00:29:28,161 --> 00:29:31,241 Come with us. You'll be better off with the other villagers. 350 00:29:31,321 --> 00:29:33,401 Don't confuse me with them. 351 00:29:34,121 --> 00:29:36,081 I wasn't born to this life. 352 00:29:36,161 --> 00:29:37,561 Forgive me. 353 00:29:38,161 --> 00:29:39,921 I was simply thinking of your safety. 354 00:29:40,001 --> 00:29:41,041 I can look after myself. 355 00:29:41,121 --> 00:29:42,601 There's one thing you should know. 356 00:29:42,681 --> 00:29:46,641 My wife is still alive. She lives in Paris, mistress to the King. 357 00:29:52,721 --> 00:29:54,801 She destroyed all my hopes. 358 00:29:55,601 --> 00:29:58,641 She ruined your life and yet she still breathes. 359 00:30:00,641 --> 00:30:03,641 What kind of a man of honour do you call yourself? 360 00:30:04,641 --> 00:30:06,481 (SIGHS) 361 00:30:07,201 --> 00:30:08,681 It never ends. 362 00:30:09,761 --> 00:30:12,121 I should have gone when I had the chance. 363 00:30:12,841 --> 00:30:15,121 If you did, you'd never have forgiven yourself. 364 00:30:15,441 --> 00:30:17,601 You think you know me, but you don't. 365 00:30:21,841 --> 00:30:23,841 Just drive the damn cart. 366 00:30:33,401 --> 00:30:35,081 (HORSE WHINNYING) 367 00:30:35,281 --> 00:30:36,401 BOY: jeanne's back! 368 00:30:36,521 --> 00:30:38,241 (PEOPLE MURMURING) 369 00:30:41,841 --> 00:30:44,081 They've brought myjeanne home. 370 00:30:52,361 --> 00:30:53,681 - Did they hurt you? - No. 371 00:30:53,761 --> 00:30:55,041 Thank God you're safe. 372 00:30:55,121 --> 00:30:58,241 Renard won't come in the dark, not across marshy ground, 373 00:30:58,321 --> 00:30:59,481 but he'll come. 374 00:30:59,601 --> 00:31:01,561 BERTRAND: Let's get you home. 375 00:31:07,161 --> 00:31:09,001 (CHATFERING) 376 00:31:33,641 --> 00:31:35,641 It's true, I left without a word 377 00:31:35,721 --> 00:31:38,001 and true, I never gave a thought to your fate. 378 00:31:39,921 --> 00:31:42,321 But you have made my absence a reason 379 00:31:42,401 --> 00:31:45,441 to surrender responsibility for your own lives. 380 00:31:46,681 --> 00:31:49,521 What future do we have without the protection of a Lord? 381 00:31:49,601 --> 00:31:52,681 What choice, when our lives are not our own? 382 00:31:52,761 --> 00:31:54,961 Then take Renard, let him have the land and you with it. 383 00:31:55,001 --> 00:31:57,441 Exchange one noble name for another. 384 00:31:57,881 --> 00:32:01,681 Your attachment to my family is touching, but it is no longer practical. 385 00:32:01,761 --> 00:32:03,881 JEANNE: This land belongs to you. 386 00:32:05,161 --> 00:32:07,321 It can rot for all I care. 387 00:32:07,881 --> 00:32:10,481 But it's our home, everything we know. 388 00:32:14,121 --> 00:32:15,561 Then take it. 389 00:32:17,081 --> 00:32:19,601 I've no use for it. I give it to you. 390 00:32:23,481 --> 00:32:26,081 Just when you think he won't surprise you any more. 391 00:32:26,161 --> 00:32:28,121 ATHOS: Face down Renard. 392 00:32:28,681 --> 00:32:30,561 Defend the village and the land that your family 393 00:32:30,641 --> 00:32:33,881 has worked for generations, will be yours. 394 00:32:34,201 --> 00:32:35,681 (CROWD MU RMU RING) 395 00:32:37,201 --> 00:32:39,201 Listen to me, all of you. 396 00:32:42,601 --> 00:32:45,161 In any war, you have two choices. 397 00:32:47,721 --> 00:32:51,201 You can sue for peace on the best terms you can get... 398 00:32:53,881 --> 00:32:55,561 Or you can fight. 399 00:32:58,281 --> 00:33:00,521 If you choose to fight, we will stand with you. 400 00:33:03,121 --> 00:33:07,681 But ask yourselves, is your cause worth dying for. 401 00:33:08,601 --> 00:33:10,361 We're dying already. 402 00:33:11,281 --> 00:33:13,801 How can we defeat Renard and his men? 403 00:33:14,201 --> 00:33:15,201 We're not soldiers. 404 00:33:15,281 --> 00:33:18,721 You are defending your homes, your children, 405 00:33:20,481 --> 00:33:21,761 your lives. 406 00:33:22,201 --> 00:33:24,921 You have something worth fighting for. 407 00:33:27,321 --> 00:33:28,561 DO they? 408 00:33:36,801 --> 00:33:40,601 If you choose to make a stand, be here at sun up. 409 00:33:52,841 --> 00:33:54,521 (ROOSTER CROWING) 410 00:34:02,721 --> 00:34:04,441 They're not coming. 411 00:34:05,281 --> 00:34:06,681 We can hardly blame them. 412 00:34:06,761 --> 00:34:08,521 They've made their decision. 413 00:34:09,521 --> 00:34:10,801 Let's go. 414 00:34:14,681 --> 00:34:15,841 TREVILLE: Wait. 415 00:34:30,121 --> 00:34:31,201 JUST you. 416 00:34:34,241 --> 00:34:35,761 (FOOTSTEPS) 417 00:34:48,521 --> 00:34:50,321 Looks like we're staying. 418 00:34:52,121 --> 00:34:54,561 PORTHOS: just, er, one question. 419 00:34:55,521 --> 00:34:59,601 How exactly do we turn this bunch of misfits into a fighting force? 420 00:35:01,601 --> 00:35:03,921 Hold your arms steady and sight down the barrel. 421 00:35:04,801 --> 00:35:07,401 Wait until you're sure of your target. 422 00:35:07,641 --> 00:35:09,601 With one ball you only have one chance. 423 00:35:09,721 --> 00:35:12,521 We thrust, low to the stomach. 424 00:35:13,801 --> 00:35:15,281 High to the face. 425 00:35:17,241 --> 00:35:18,241 Fire. 426 00:35:20,041 --> 00:35:21,361 (GASPING) 427 00:35:22,681 --> 00:35:27,121 Pack the shot and wadding down so you're ready to fire. 428 00:35:27,321 --> 00:35:29,401 - And, thrust! And, thrust! - (MEN GRUNTING) 429 00:35:29,481 --> 00:35:30,481 And, thrust! 430 00:35:35,081 --> 00:35:38,041 We'd all be dead by now, but don't let that bother you. 431 00:35:38,121 --> 00:35:39,121 Let's try again. 432 00:35:41,281 --> 00:35:42,601 (GUNSHOT) 433 00:35:43,681 --> 00:35:44,961 Okay, let's try again. 434 00:35:47,041 --> 00:35:49,881 This is where we make them pay, for both of us. 435 00:36:03,361 --> 00:36:05,001 Over there. Right there. 436 00:36:07,921 --> 00:36:10,201 This is where we make our stand. 437 00:36:12,441 --> 00:36:14,561 Good. They have to come to us. 438 00:36:15,281 --> 00:36:17,841 We need every man, woman and child inside the perimeter. 439 00:36:18,081 --> 00:36:20,361 That's it, everyone. Everything you can find. 440 00:36:20,441 --> 00:36:22,001 Chairs, tables, barrels, baskets. 441 00:36:22,481 --> 00:36:25,041 If it's not nailed down, we need it here now. 442 00:36:25,121 --> 00:36:26,201 Quick as you can. 443 00:36:39,121 --> 00:36:40,561 I wasn't sure you'd come. 444 00:36:40,641 --> 00:36:44,081 Of what I've seen of these people, you need all the help you can get. 445 00:36:45,361 --> 00:36:46,561 Careful with that. 446 00:36:46,641 --> 00:36:48,921 Last few treasures I have left are in there. 447 00:36:49,001 --> 00:36:51,401 Everything your wife left me with. 448 00:36:52,161 --> 00:36:56,081 The barricade should hold, to the south and west 449 00:36:57,161 --> 00:36:58,721 and with water to the north. 450 00:36:59,041 --> 00:37:01,321 They've no choice but to take this path. 451 00:37:02,001 --> 00:37:05,001 There's no cover, and they'll be badly exposed. 452 00:37:05,761 --> 00:37:07,761 That gives us an advantage. 453 00:37:09,521 --> 00:37:12,481 Aramis, D'Artagnan, take your positions. 454 00:37:18,201 --> 00:37:21,561 I lay awake last night thinking what am I doing here. 455 00:37:21,681 --> 00:37:23,681 That this isn't my fight. 456 00:37:24,681 --> 00:37:26,721 Did you come up with an answer? 457 00:37:27,081 --> 00:37:31,121 This morning I realised it's just what I was born to do. 458 00:37:32,121 --> 00:37:34,841 You mean protect the innocent and fight against injustice? 459 00:37:34,921 --> 00:37:37,201 Oh, that too, but mainly, you know, just to fight. 460 00:37:37,281 --> 00:37:40,121 To risk everything, put it all on the line. 461 00:37:40,841 --> 00:37:43,841 (CHUCKLES) How else do I know I'm truly alive? 462 00:37:45,081 --> 00:37:46,481 (BOTH LAUGH) 463 00:37:48,961 --> 00:37:50,281 (GRUNTING) 464 00:37:51,881 --> 00:37:54,081 You know what really hurts, Athos? 465 00:37:54,801 --> 00:37:56,961 You never once tried to find out what happened to me. 466 00:37:58,961 --> 00:38:02,161 I suppose I thought you'd left town. Married. 467 00:38:04,601 --> 00:38:07,361 My father's debts, no land, no dairy, 468 00:38:08,641 --> 00:38:10,521 and the taint of what had happened. 469 00:38:11,401 --> 00:38:14,481 Eligible men found me undesirable. 470 00:38:15,801 --> 00:38:16,801 They were wrong. 471 00:38:18,721 --> 00:38:21,401 Perhaps, when I sign over the land to you... 472 00:38:22,601 --> 00:38:25,521 I forgot, I haven't told you of my plans. 473 00:38:26,041 --> 00:38:27,081 (GUNSHOT) 474 00:38:27,161 --> 00:38:28,961 - Ah! - (WOMAN SCREAMING) 475 00:38:29,041 --> 00:38:30,401 To your stations! 476 00:38:30,721 --> 00:38:32,041 (GUNSHOTS) 477 00:38:32,201 --> 00:38:33,201 Keep low. 478 00:38:34,921 --> 00:38:36,921 Athos, do you really mean that? 479 00:38:37,041 --> 00:38:38,081 Keep your head down. 480 00:38:39,121 --> 00:38:40,801 (SOBS) Oh, Alvera. 481 00:38:47,761 --> 00:38:48,761 Hold! 482 00:38:49,121 --> 00:38:50,441 I said hold! 483 00:38:50,521 --> 00:38:52,521 You can't shoot what you can't see! 484 00:38:52,601 --> 00:38:53,921 You're just wasting ammunition. 485 00:38:54,681 --> 00:38:56,801 He's trying to see how many guns we have. 486 00:39:16,441 --> 00:39:18,001 Had a lot of practise with rabbits. 487 00:39:24,961 --> 00:39:26,201 (BLOWS) 488 00:39:36,481 --> 00:39:38,121 EDMOND: Two dead. 489 00:39:38,281 --> 00:39:40,481 You said there wouldn't be any resistance. 490 00:39:40,961 --> 00:39:42,321 Musketeers! 491 00:39:43,841 --> 00:39:46,401 They never could mind their own business. 492 00:39:48,521 --> 00:39:52,401 You want this land, boy? You're going to have to fight for it. 493 00:39:56,841 --> 00:39:59,201 (MAN SHOUTING INDISTINCTLY) 494 00:40:00,641 --> 00:40:03,161 Have you seen Madame de Garaville? 495 00:40:03,841 --> 00:40:05,681 (WOMAN CRYING) 496 00:40:18,921 --> 00:40:20,201 Allow me. 497 00:40:24,281 --> 00:40:25,681 I thought I was alone. 498 00:40:27,801 --> 00:40:29,561 You must think me very foolish 499 00:40:31,041 --> 00:40:32,321 and vain. 500 00:40:34,601 --> 00:40:35,921 Beautiful. 501 00:40:37,801 --> 00:40:39,441 It's my mother's. 502 00:40:40,841 --> 00:40:43,001 It's the one thing I couldn't bear to let go. 503 00:40:44,081 --> 00:40:47,441 I always dreamed I might be able to wear it again one day, 504 00:40:47,521 --> 00:40:50,321 when I was restored to my proper position. 505 00:40:54,361 --> 00:40:56,081 Do you ever wish 506 00:40:56,521 --> 00:40:58,321 that you'd chosen me? 507 00:41:08,881 --> 00:41:11,961 Even after everything that's happened, you still prefer her. 508 00:41:13,161 --> 00:41:15,321 At least I know now why she's still alive. 509 00:41:16,121 --> 00:41:17,681 I should see to the wounded. 510 00:41:17,761 --> 00:41:19,521 Them, but don't fret. 511 00:41:19,601 --> 00:41:22,641 When this is over, I'll make sure they're well looked after. 512 00:41:23,601 --> 00:41:25,681 They're my people now, after all. 513 00:41:26,601 --> 00:41:28,841 I'm pleased to hear you say so. 514 00:41:30,961 --> 00:41:32,841 The thought of wearing this again, 515 00:41:34,201 --> 00:41:36,961 I cannot tell you how that makes me feel. 516 00:41:38,601 --> 00:41:40,641 What you've done for me, it means so much. 517 00:41:41,241 --> 00:41:42,681 I've done nothing for you. 518 00:41:43,721 --> 00:41:45,561 Catherine, what are you talking about? 519 00:41:48,641 --> 00:41:50,241 The others are asking for you. 520 00:41:57,321 --> 00:41:58,881 What are you looking at, girl? 521 00:41:59,401 --> 00:42:00,521 JEANNE: You. 522 00:42:01,241 --> 00:42:04,121 Stand here preening, when there are people dying out there. 523 00:42:04,201 --> 00:42:06,481 How dare you speak to me like that! 524 00:42:08,441 --> 00:42:11,161 You have always treated us with such contempt. 525 00:42:11,241 --> 00:42:14,241 - Well, you are no better than we are. - (GRUNTS) 526 00:42:15,401 --> 00:42:18,241 When this is over, you better be careful. 527 00:42:19,361 --> 00:42:20,521 Girl. 528 00:42:25,361 --> 00:42:27,521 (HORSES WHINNYING) 529 00:42:45,641 --> 00:42:49,681 I thought we might avoid any further unpleasantness. 530 00:42:50,681 --> 00:42:54,081 - Go on. - Since you seem so determined 531 00:42:54,161 --> 00:42:57,041 to renounce your God given nobility, 532 00:42:58,121 --> 00:43:00,041 sign over your lands 533 00:43:00,121 --> 00:43:02,241 to Edmond in perpetuity, 534 00:43:03,241 --> 00:43:06,001 and I'm willing to spare these poor folk. 535 00:43:07,681 --> 00:43:09,161 Take the offer, 536 00:43:10,441 --> 00:43:12,121 or you'll all die. 537 00:43:13,001 --> 00:43:18,041 RENARD: My dear son's words may lack elegance, but his sentiment holds true. 538 00:43:19,161 --> 00:43:21,241 The land is no longer mine. 539 00:43:21,721 --> 00:43:23,561 JEANNE: The land belongs to us now. 540 00:43:24,521 --> 00:43:26,001 To all of us! 541 00:43:26,441 --> 00:43:29,401 ATHOS: I have given the estate over to its people. 542 00:43:29,881 --> 00:43:33,121 JEANNE: So you're trespassing on our land! 543 00:43:33,521 --> 00:43:34,961 You mean to give the land to them? 544 00:43:36,481 --> 00:43:39,241 Of course, to everyone, you included. 545 00:43:40,721 --> 00:43:45,041 RENARD: You'd hand this rabble your birth right to defy me? 546 00:43:45,121 --> 00:43:46,601 I have made my choice. 547 00:43:47,201 --> 00:43:50,321 So you have and it is on your own head! 548 00:43:51,241 --> 00:43:52,961 Prepare yourselves. 549 00:43:53,201 --> 00:43:57,321 Every last one of you is going to die in pain. 550 00:44:00,921 --> 00:44:02,401 Remember your discipline. 551 00:44:03,121 --> 00:44:05,201 Think like soldiers, 552 00:44:05,841 --> 00:44:07,601 and you cannot lose. 553 00:44:28,721 --> 00:44:30,121 Hold your nerve. 554 00:44:30,961 --> 00:44:32,441 Wait until they're in range. 555 00:44:39,161 --> 00:44:40,201 (BULLET RXCOCHEHNG) 556 00:44:40,281 --> 00:44:41,521 - (YELLING) - Hold! 557 00:44:44,281 --> 00:44:45,881 - Hold! - Wait, wait! 558 00:44:45,961 --> 00:44:48,361 - Wait. Hold. - Down, don't. 559 00:44:50,921 --> 00:44:52,041 Hold. 560 00:44:52,481 --> 00:44:54,241 (BATTLE CRY) 561 00:44:56,561 --> 00:44:57,841 Fire! 562 00:45:12,241 --> 00:45:13,801 (SCREAMS) 563 00:45:19,401 --> 00:45:21,241 (GRUNTING) 564 00:45:34,641 --> 00:45:37,081 (INDISTINCT SHOUTING) 565 00:45:37,921 --> 00:45:39,441 (MOANING) 566 00:46:19,601 --> 00:46:20,801 Reload! 567 00:46:23,121 --> 00:46:26,041 - (MEN GROANING) - EDMOND: Retreat, men! We regroup! 568 00:46:38,601 --> 00:46:41,281 D'ARTAGNAN: Tend to the wounded and repair the barricade. 569 00:46:41,361 --> 00:46:43,681 - (MOANS) - Load up the muskets. 570 00:46:44,081 --> 00:46:47,041 - It's not over yet. - You, get down, get down. 571 00:46:48,641 --> 00:46:50,961 (BREATHING HEAVILY) 572 00:47:29,441 --> 00:47:30,921 You've seen this work? 573 00:47:32,081 --> 00:47:33,801 Never seen it not work. 574 00:47:51,521 --> 00:47:54,281 Easy. Easy. 575 00:48:10,641 --> 00:48:12,401 (BIRDS CHIRPING) 576 00:48:21,081 --> 00:48:23,721 - (MEN YELLING) - (GUNFIRE) 577 00:48:39,441 --> 00:48:40,601 Right! 578 00:48:41,081 --> 00:48:42,721 (ROARING) 579 00:48:47,601 --> 00:48:50,121 (MEN GRUNTING) 580 00:49:03,081 --> 00:49:04,681 (GRUNTING) 581 00:49:07,961 --> 00:49:09,281 EDMOND: Athos! 582 00:49:15,361 --> 00:49:17,561 (EDMOND GRUNTING) 583 00:49:21,881 --> 00:49:23,161 ATHOS: Come on! 584 00:49:33,601 --> 00:49:35,121 (SCREAMS) 585 00:49:40,841 --> 00:49:42,361 (GRUNTS) 586 00:49:48,441 --> 00:49:49,761 Come on! 587 00:50:02,441 --> 00:50:05,081 Go on then. What are you waiting for? 588 00:50:05,441 --> 00:50:06,961 Don't tempt me. 589 00:50:13,081 --> 00:50:14,721 CATHERINE: Drop your sword, Athos. 590 00:50:15,601 --> 00:50:16,761 (GUN CLICKING) 591 00:50:27,121 --> 00:50:30,121 I can't breathe in a world where your wife still lives. 592 00:50:31,521 --> 00:50:33,761 If you won't do anything about it, then I will. 593 00:50:35,721 --> 00:50:37,801 She's the King's mistress. 594 00:50:39,561 --> 00:50:41,721 Neither of us can touch her. 595 00:50:44,601 --> 00:50:45,921 What will you give me for him? 596 00:50:48,281 --> 00:50:50,481 I thought you meant to give me my life back. 597 00:50:52,161 --> 00:50:54,801 That at least might have been some compensation. 598 00:50:55,401 --> 00:50:57,081 But you deceived me there, too. 599 00:50:58,121 --> 00:51:00,321 Perhaps he can give me what I deserve. 600 00:51:00,401 --> 00:51:03,041 Put the gun down. We can talk this through. 601 00:51:03,841 --> 00:51:04,841 (EDMOND YELLS) 602 00:51:05,081 --> 00:51:06,081 (FIRING) 603 00:51:06,681 --> 00:51:07,921 (EDMUND GRUNTS) 604 00:51:18,041 --> 00:51:19,481 You hurt? You hurt? 605 00:51:19,561 --> 00:51:21,721 RENARD: No. No! Edmond? 606 00:51:25,881 --> 00:51:27,081 Edmond? 607 00:51:27,841 --> 00:51:29,681 Edmond, my boy! 608 00:51:31,521 --> 00:51:32,761 (SHUSHING) 609 00:51:33,041 --> 00:51:34,601 I don't want to die. 610 00:51:35,281 --> 00:51:37,641 Remember your... Remember your position. 611 00:51:37,721 --> 00:51:39,361 (EDMOND SOBBING) 612 00:51:39,601 --> 00:51:41,681 Bravery, my boy. (CHUCKLES BROKENLY) 613 00:51:41,881 --> 00:51:43,121 Bravery. 614 00:51:45,041 --> 00:51:46,561 (SHUSHING) 615 00:51:56,441 --> 00:51:58,281 (SOBBING) My poor boy. 616 00:52:01,961 --> 00:52:03,601 Poor boy, Edmond. 617 00:52:06,201 --> 00:52:07,521 Poor boy. 618 00:52:10,921 --> 00:52:12,801 MY POOP. Poor boy. 619 00:52:14,241 --> 00:52:15,961 (SOBBING) 620 00:52:32,441 --> 00:52:34,041 You saved my life. 621 00:52:35,521 --> 00:52:37,121 I'd have done the same for any musketeer. 622 00:52:38,161 --> 00:52:39,921 But I won't take your hand. 623 00:52:40,001 --> 00:52:41,681 Not until you tell me the truth. 624 00:53:20,041 --> 00:53:22,681 JEANNE: Thank you for all you've done. 625 00:53:23,201 --> 00:53:24,881 D'ARTAGNAN: You did it, not us. 626 00:53:25,441 --> 00:53:28,561 My Lord, are you certain? I'm just a simple inn keeper. 627 00:53:28,641 --> 00:53:32,881 Call me "My Lord" one more time and I shall burn this letter to ashes. 628 00:53:34,961 --> 00:53:38,841 This gives you power to act with the authority of the Comte de la Fere. 629 00:53:39,201 --> 00:53:41,281 You are Mayor of Pinon now. 630 00:53:42,681 --> 00:53:46,681 The judiciary in Rome will protect you, should the Baron make any more trouble. 631 00:53:46,761 --> 00:53:49,481 They will not dismiss the seal of Comte de la Fere. 632 00:53:49,561 --> 00:53:51,201 The former Comte. 633 00:53:52,921 --> 00:53:54,841 I don't know what to say to you. 634 00:53:55,001 --> 00:53:57,201 Good, let's keep it that way. 635 00:53:59,681 --> 00:54:01,921 I shall not be back here again. 636 00:54:10,241 --> 00:54:11,601 Good luck. 637 00:54:19,921 --> 00:54:22,161 I owe you all a debt of thanks. 638 00:54:22,361 --> 00:54:25,081 I was wrong and you made me see it. 639 00:54:26,601 --> 00:54:29,281 I don't think your change of mind was because of us. 640 00:54:29,361 --> 00:54:30,641 Who then? 641 00:54:59,201 --> 00:55:00,401 ARAMIS: It's a beautiful day. 642 00:55:01,841 --> 00:55:03,961 We really should come to the country more often. 643 00:55:26,601 --> 00:55:27,921 So it begins. 644 00:55:29,121 --> 00:55:30,641 Can't help being nervous. 645 00:55:30,721 --> 00:55:32,081 There's nothing to be scared of. 646 00:55:32,161 --> 00:55:34,081 Secure the house. No visitors. 647 00:55:34,161 --> 00:55:36,841 MARMION: Behold, the motion of the heavens. 648 00:55:37,041 --> 00:55:38,857 TREVXLLE: This place has been my home for too long. 649 00:55:38,881 --> 00:55:40,041 Time for a change. 650 00:55:40,121 --> 00:55:42,177 If we're going to get out of this, we'll have to work together. 651 00:55:42,201 --> 00:55:43,201 Ag reed. 652 00:55:43,281 --> 00:55:46,121 She's a liar and a cheat. Why should we trust her? 653 00:55:46,201 --> 00:55:47,361 (GUNFIRE) 654 00:55:47,521 --> 00:55:49,241 PORTHOS: Aramis! D'ARTAGNAN: No! 655 00:55:49,441 --> 00:55:51,441 (TH EME MUSIC PLAYING)